ページ

2016年7月7日木曜日

The Cyrkle - Red Rubber Ball

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井青年です。どうぞよろしく。

前半のネタがないので洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・サークルでレッド・ラバー・ボールという歌です。


ザ・サークルの曲自体はこのブログでは紹介してませんが、前にCDを買った事は言いましたので紹介は割愛させていただきます。

レッド・ラバー・ボールはサイモン&ガーファンクルのポール・サイモンと、オーストラリア出身のフォーク・ポップのグループ、シーカーズのブルース・ウッドリーという人の共作です。

ザ・サークルが出した時はビルボードで2位という大ヒット。そればかりでなく、曲を作ったボールやブルースはもちろん、デル・シャノンやクリフ・リチャード、さらにはシラ・ブラックといった同世代の有名人たちも取り上げるほどの知名度になりました。

では和訳です。

I should have known you'd bid me farewell
There's a lesson to be learned from this and I learned it very well
Now I know you're not the only starfish in the sea
If I never hear your name again, it's all the same to me

気づくべきだった、君がサヨナラをするなんて。
でも僕は学んだのさ。僕は思い知ったさ。
海にいる綺麗なヒトデは何も君だけじゃないんだ。
君の名前を聞かなくなっても、何も変わりはないさ。

And I think it's gonna be all right
Yeah, the worst is over now
The mornin' sun is shinin' like a red rubber ball

もう大丈夫だと思う。
そうさ、最悪の時は過ぎた。
朝焼けが赤いゴムボールのように燃えているよ。

You never care for secrets I confide
For you I'm just an ornament, somethin' for your pride
Always runnin', never carin', that's the life you live
Stolen minutes of your time were all ya had to give

僕が打ち明けた秘密なんて、君は気にしちゃいない。
君にとって僕はお飾り、君のプライドか何かの。
いつも突っ走って誰も気にしない、それが君の人生なんだね。
僕の事なんて、ちょっとしか構ってくれなかったじゃないか。

And I think it's gonna be all right
Yeah, the worst is over now
The mornin' sun is shinin' like a red rubber ball

もう大丈夫だと思う。
そうさ、最悪の時は過ぎた。
朝焼けが赤いゴムボールのように燃えているよ。

The story's in the past with nothin' to recall
I've got my life to live and I don't need you at all
The roller-coaster ride we took is nearly at an end
I bought my ticket with my tears, that's all I'm gonna spend

もう終わった話さ、何も残っちゃいない。
もう僕だけの人生を生きたいから、君はいらないよ。
僕らのジェットコースターのような恋は、そろそろ終点に着こうとしている。
涙ながらに切符を買った、それが僕が費やせる全てさ。

And I think it's gonna be all right
Yeah, the worst is over now
The mornin' sun is shinin' like a red rubber ball

もう大丈夫だと思う。
そうさ、最悪の時は過ぎた。
朝焼けが赤いゴムボールのように燃えているよ。

こんな感じです。

遊びまくってる彼女に愛想を尽かした男の歌です。

今日はこの辺でお時間です。

ではまた。


1 件のコメント:

  1. 最初にこの曲を聞いたのは,サークルの曲ですが,
    レコードとして買ったのはシーカーズの方でした.
    なぜシーカーズのレコードにこの曲が入っているのか分かりませんでしたが,
    シーカーズのメンバーとポール・サイモンとの共作だったわけですね.
    この曲のサイモンの作詞は秀逸です.下の訳も見事です.

    Now I know you're not the only starfish in the sea
    海にいる綺麗なヒトデは何も君だけじゃないんだ。

    ここで重要なのはstarfishのstarの部分なんですが,実にうまく処理されています.
    次の2行も好きな歌詞です.

    The roller-coaster ride we took is nearly at an end
    I bought my ticket with my tears, that's all I'm gonna spend
    僕らのジェットコースターのような恋は、そろそろ終点に着こうとしている。
    涙ながらに切符を買った、それが僕が費やせる全てさ。

    ポール・サイモンの歌詞として好きなものに,
    このサイトでも訳されている Mrs. Robinson があります.
    ナンセンスのてんこ盛りみたいな歌詞ですが
    (私が理解できないだけかも知れませんが),
    聞いていて,なぜか気持ちいいんですね.

    返信削除