I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
俺はずっと心の中を見ている。
俺はこの目をずっと見開いている。
君との結ばれた縁はずっと出してある、
君は俺のもの、真っ直ぐ歩くのさ。
I find it very, very easy to be true
I find myself alone when each day is through
Yes, I'll admit that I'm a fool for you
Because you're mine, I walk the line
俺はすぐに正直になれる。
1日が終われば、俺は一人だと気づく。
そうさ、俺は君に恋する愚か者さ。
君は俺のもの、真っ直ぐ歩くのさ。
As sure as night is dark and day is light
I keep you on my mind both day and night
And happiness I've known proves that it's right
Because you're mine, I walk the line
夜が暗く、そして昼が明るいように、
俺は一日中君のことを考えている。
俺が感じた幸せが、それを証明してくれる。
君は俺のもの、真っ直ぐ歩くのさ。
You've got a way to keep me on your side
You give me cause for love that I can't hide
For you I know I'd even try to turn the tide
Because you're mine, I walk the line
君のそばに俺がいられる方法を、君は知っている。
もう隠しきれない愛の理由を君はくれたんだ。
俺が隠そうとしてるの、君は知ってるだろ。
君は俺のもの、真っ直ぐ歩くのさ。
I keep a close watch on this heart of mine
I keep my eyes wide open all the time
I keep the ends out for the tie that binds
Because you're mine, I walk the line
俺はずっと心の中を見ている。
俺はこの目をずっと見開いている。
君との結ばれた縁はずっと出してある、
君は俺のもの、真っ直ぐ歩くのさ。
こんな感じです。
俺の心は君のもの、という歌です。Walk the line、という事は、道を踏み外さない、真っ直ぐに歩く、という意味ですから、転じて、正直になる、という意味になります。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。
ではまた。
walk the line の意味がよくわかりました。歌詞にもto be trueと出てきますね。
返信削除