ページ

2017年6月28日水曜日

Ray Charles - I got a woman

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はレイ・チャールズでアイ・ガット・ア・ウーマンです。



レイ・チャールズ、レナルド・リチャード作曲です。1954年のシングルで、R&Bチャート1位を記録しています。

サザン・トーンズというゴスペルのグループが歌った「イット・マスト・ビー・ジーザス」が基になっています。Wikipedia情報ですが、それを知って一番だけ聴いてみたら、本当にそっくりでした。

カバーも多く、エルヴィス・プレスリー、ビル・ヘイリー、リッキー・ネルソン、ビートルズ、ロイ・オービソンといったビッグネームが挙って取り上げています。

では和訳です。


Well, I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah

Say I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah


街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。

街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。


She give me money when I'm in need

Yeah, she's a kind of friend indeed

I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah


金に困ってりゃ金をくれるさ。

友達みたいなもんさ。

街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。


She saves her lovin' early in the morning

Just for me

She saves her lovin' early in the morning

Just for me


朝早く、彼女は俺に愛を取っておいてくれるのさ、

俺だけのために。

朝早く、彼女は俺に愛を取っておいてくれるのさ、

俺だけのために。


She saves her lovin' just for me

She loves me so tenderly

Well, I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah


俺だけのために愛を取っておいてくれる、

彼女は俺を優しく愛してくれるのさ。

街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。


She's there to love me both day and night

Never grumbles or fusses, always treats me right

Never runnin' in the streets, and leavin' me alone

She knows a woman's place is right there now in her home


一日中俺を愛してくれる。

不満も喧嘩もしない、俺に優しくしてくれるから。

通りで走ったりしない、俺を一人ぼっちにもしない。

家に居ることが女の場所って分かってるのさ。


Well, I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah

Say I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah


街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。

街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。


Well, she's my baby, don't you understand

And I'm her loving man

I've got a woman way over town

That's good to me oh, yeah


彼女は俺のもの、分かるだろ。

俺はあの娘の彼氏さ。

街の外れで、俺は彼女を手に入れた、

とてもいい娘さ。


Don't you know she's alright

Don't you know she's alright

She's alright, she's alright


あの娘は完璧さ。


こんな感じです。

俺の彼女は最高さ、という歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメント欄に記入よろしくお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿