ページ

2017年10月6日金曜日

Elton John - Roy Rogers

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日はずっと寒かったです。昨日より寒かった気がします。

こんな日は一日中布団を被っていたいです。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルトン・ジョンで「歌うカウボーイ、ロイ・ロジャース」です。



エルトン・ジョン、バーニー・トウピン作曲です。1973年のアルバム『黄昏のレンガ路』収録です。

タイトルのロイ・ロジャースは実在する人物で、西部劇のスターでした。1951年から1957年まで、「ロイ・ロジャース・ショウ」で、相棒の馬・トリガーを引き連れていた事で知られています。

今回の「ロイ・ロジャース」はそんな西部劇の世界観に合った、昔懐かしい歌になっています。実際に私はその時代には生きておりませんが(笑)。

では和訳です。

Sometimes you dream, sometimes it seems

There's nothing there at all

You just seem older than yesterday

And you're waiting for tomorrow to call


時に君は夢を見て、時に君は、そうだ、と思う。

何もそこに無いんだ。

昨日より君は歳をとり、

明日が来るのを待っている。


You draw to the curtain and one thing's for certain

You're cozy in your little room

The carpet's all paid for, God bless the TV

Let's go shoot a hole in the moon


カーテンを開ける、一つ確かな事がある。

君の小さな部屋で居心地良さそうにしてる。

カーペットを取り替えて、神様がテレビを祝福してくれる。

月に穴を開けてやろう。


And Roy Rogers is riding tonight

Returning to our silver screens

Comic book characters never grow old

Evergreen heroes whose stories were told

Oh the great sequin cowboy who sings of the plains

Of roundups and rustlers and home on the range

Turn on the T.V., shut out the lights

Roy Rogers is riding tonight


ロイ・ロジャースが今夜馬に乗って、

僕らのスクリーンに戻ってきた。

漫画のキャラクターは歳を取らない。

永遠のヒーローの話は全て語られた。

スパンコールのカウボーイは、

家畜のいる平原や、牛馬泥棒や、放牧の中の家を歌っているのさ。

テレビをつけて、明かりを消して。

ロイ・ロジャースが今夜馬に乗っているよ。


Nine o'clock mornings, five o'clock evenings

I'd liven the pace if I could

Oh I'd rather have a ham in my sandwich than cheese

But complaining wouldn't do any good


朝の9時に、夕方5時に。

ペースを上げられるなら上げよう。

サンドイッチには、チーズじゃなくてハムを挟もう、

でも比べるのは良くないよ。


Lay back in my armchair, close eyes and think clear

I can hear hoofbeats ahead

Roy and Trigger have just hit the hilltop

While the wife and the kids are in bed


肘掛け椅子にもたれて、目を閉じて考えに浸る。

蹄の音が聞こえた。

ロイとトリガーが丘の頂上に到着した、

妻と子供達が眠りについてる時。


And Roy Rogers is riding tonight

Returning to our silver screens

Comic book characters never grow old

Evergreen heroes whose stories were told

Oh the great sequin cowboy who sings of the plains

Of roundups and rustlers and home on the range

Turn on the T.V., shut out the lights

Roy Rogers is riding tonight


ロイ・ロジャースが今夜馬に乗って、

僕らのスクリーンに戻ってきた。

漫画のキャラクターは歳を取らない。

永遠のヒーローの話は全て語られた。

スパンコールのカウボーイは、

家畜のいる平原や、牛馬泥棒や、放牧の中の家を歌っているのさ。

テレビをつけて、明かりを消して。

ロイ・ロジャースが今夜馬に乗っているよ。


こんな感じです。

ロイ・ロジャースの番組を見よう、という歌です。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエストございましたらコメントくださいませ。

ではまた。





0 件のコメント:

コメントを投稿