ページ

2019年7月21日日曜日

Creedence Clearwater Revival - Someday never comes

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はクリーデンス・クリアウォーター・リヴァイヴァル(以下、CCR)でサムデイ・ネヴァー・カムズです。



ジョン・フォガティ作曲です。1972年のシングルで、ホット100で25位を記録しました。

CCR最後のシングルで、これを最後に解散します。ジョンの兄、トムは1970年のアルバム『ペンデュラム』の発売後に脱退します。スチュ・クックとダグ・クリフォードはCCR解散後、ドン・ハリソン・バンド~CCR(クリーデンス・クリアウォーター・リヴィジテッド)と、共に活動するようになります。

この歌はジョンの幼い時の体験談を基にして歌っていますが、時代背景を考えると、この頃のCCRと重ね合わせてもおかしくないと思われます。

では和訳です。

First thing I remember was askin' papa, "Why?",

For there were many things I didn't know.

And Daddy always smiled; took me by the hand,

Sayin', "Someday you'll understand."


最初に覚えてたのは、親父に「どうして?」って聞いた事さ、

俺が知らなかった事が沢山あったから。

そして親父は微笑んで、俺の手を取ってこう言った、

「いつかお前も分かるようになるよ。」


Well, I'm here to tell you now each and ev'ry mother's son

You better learn it fast; you better learn it young,

'Cause, "Someday" Never Comes."


全ての母親の息子に教えてやる、

早く、若い内に学んだ方が良い、

いつかなんて来ないから。


Well, time and tears went by and I collected dust,

For there were many things I didn't know.

When Daddy went away, he said, "Try to be a man,

And, Someday you'll understand."


時間が経ち、俺は涙を流し、気づいたら埃にまみれていた、

俺が知らなかった物がたくさんあった。

親父が亡くなる時こう言った、「立派な男になれ、

いつかお前も分かるはず。」


Well, I'm here to tell you now each and ev'ry mother's son

You better learn it fast; you better learn it young,

'Cause, "Someday" Never Comes."


全ての母親の息子に教えてやる、

早く、若い内に学んだ方が良い、

いつかなんて来ないから。


And then, one day in April, I wasn't even there,

For there were many things I didn't know.

A son was born to me; Mama held his hand,

Sayin' "Someday you'll understand."


そして4月のある日、俺はそこには居なかった。

俺が知らなかった物がたくさんあった。

息子が生まれ、お袋が手を取ってこう言った、

「いつかあなたも分かるわよ。」


Well, I'm here to tell you now each and ev'ry mother's son

You better learn it fast; you better learn it young,

'Cause, "Someday" Never Comes."


全ての母親の息子に教えてやる、

早く、若い内に学んだ方が良い、

いつかなんて来ないから。


Think it was September, the year I went away,

For there were many things I didn't know.

And I still see him standing, try'n' to be a man;

I said, "Someday you'll understand."


9月の事だったか、俺が旅立った時の事。

俺が知らなかった事が沢山あった。

そこに立ってるのが見える、俺は立派になろうとした。

そして俺は言った「いつかお前も分かるはず」。


Well, I'm here to tell you now each and ev'ry mother's son

You better learn it fast; you better learn it young,

'Cause, "Someday" Never Comes."


全ての母親の息子に教えてやる、

早く、若い内に学んだ方が良い、

いつかなんて来ないから。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿