ページ

2019年11月17日日曜日

Bob Dylan - You’re gonna make me lonesome when you go

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はボブ・ディランで「おれはさびしくなるよ」です。



ボブ・ディラン作曲です。1975年発売のアルバム『血の轍』収録曲です。

このブログで、今まで私が訳したボブ・ディランのラブソングは、男女の別離を歌ったものが多いです。今回の歌もその様な感じです。

ただ、「でも俺は君を空で見かけるぜ、

高い草の中で、愛する人の中で。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。

という歌詞に注目すると、別れた彼女が死んでしまった様にも聞こえます。というのは考えすぎ?

では和訳です。

I've seen love go by my door

It's never been this close before

Never been so easy or so slow

I've been shooting in the dark too long

When something not right it's wrong

Yer gonna make me lonesome when you go.


俺の恋人がドアから出ていくのが見える、

こんなに近くにいた事は無かった。

こんなに容易く恋が叶い、ゆっくりと過ぎていく事も無かった。

暗闇の中で狙いを定める生き方をしていた。

何かが正しくなければ、それは間違ってるって事さ。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。


Dragon clouds so high above

I've only known careless love

It's always hit me from below

This time around it's more correct

Right on target so direct

Yer gonna make me lonesome when you go.


ドラゴンのように、空高く雲が昇る。

いい加減な恋しかしてこなかった。

いつも下から俺を押し上げるようだ。

今回は間違わないぜ、

ターゲットにまっすぐ狙いを定めるからな。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。


Purple clover Queen Anne lace

Crimson hair across your face

You could make me cry if you don't know

Can't remember what I was thinking of

You might be spoiling me too much love

Yer gonna make me lonesome when you go.


ムラサキツメクサに、女王アンのレース、

君の顔にかかる真紅の髪。

君が知らなかったら、俺は泣いちまうぜ。

何を考えてたのか思い出せない、

俺の恋は君にダメにされちまうんだ。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。


Flowers on the hillside blooming crazy

Crickets talking back and forth in rhyme

Blue river running slow and lazy

I could stay with you forever

And never realize the time.


丘にある花が狂ったように咲き乱れる。

コオロギたちは韻の中で互いに鳴き合う。

青い川が、ゆっくりと流れていく。

俺は君とずっと一緒に居れるんだ、

時間なんて気にせずに。


Situations have ended sad

Relationship have all been bad

Mine've been like Verlaine's and Rimbaud

But there's no way I can compare

All those scenes to this affair

Yer gonna make me lonesome when you go.


いつも終わりは悲しく、

関係だって悪くなる。

俺の恋も、ヴェルレーヌとランボーみたいになるんだ。

でも比べられる物なんてなかった、

今回の恋みたいな事と。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。


Yer gonna make me wonder what I'm doing

Staying far behind without you

Yer gonna make me wonder what I'm saying

Yer gonna make me give myself a good talking to.


俺が何をしてるのか気になる様に仕向けるんだな、

君なしで遠くに行くんだ。

俺が何を言うのか気になる様に仕向けるんだな、

俺は独り言を言うだけになるんだな。


I'll look for you in old Honolulu

San Francisco, Ashtabula

Yer gonna have to leave me now I know

But I'll see you in the sky above

In the tall grass in the ones I love

Yer gonna make me lonesome when you go.


君を探すぜ、ホノルルで、

サンフランシスコで、アシュタビューラで。

俺を置いて行かなきゃいけないんだろ、分かるぜ。

でも俺は君を空で見かけるぜ、

高い草の中で、愛する人の中で。

君が居なくなったら、俺は寂しくなるぜ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿