ページ

2019年12月31日火曜日

Chuck Berry - Childhood sweetheart

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今日で2019年も終わります。

5月には平成から令和に元号が変わり、さらに10月には消費税が10%に上がったりと、今年は変化の多い1年でした。

このブログは相変わらずのペースで洋楽和訳をお届けするばかりでございました。そして今下書きの所には実に190個もの洋楽和訳を保存しております。来年の6月くらいまではネタがある、という事ですね。

このブログの最後で書いていますが、リクエストは随時受付しております。が、残念ながら今年はリクエストのリの字も届きませんでした。泣

厳密に言うと無かった訳ではないんですよ。ただ、リクエストされたのが昔このブログで和訳した曲だったので、その記事を紹介しただけでした。これってリクエストに答えた事になるんでしょうか。でもそれは紹介しただけであって、新たに和訳した訳ではないので、リクエストには答えてない、と思うのですが、どうでしょう。

下書きのネタと被っても何も問題ありません。我こそは、笑、この曲を和訳してほしい、という方が居ましたら遠慮なくコメントください。早急に対応しますので。

紅白かガキ使か見ている人の時間を無駄にしてはいけませんので、ここらで締めくくりたいと思います。

本年もこの音楽文章ラジオをご覧頂きまして誠にありがとうございました。来年も相変わらずのペースで皆様に洋楽和訳をお届けする所存でございますので、応援のほどよろしくお願い申し上げます。

では、今年最後の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今年最後はチャック・ベリーでチャイルドフッド・スイートハートです。



チャック・ベリー作曲です。1959年のシングル「ブロークン・アロー」B面曲、また翌1960年発売のアルバム『ロッキン・アット・ザ・ホップス』収録曲です。

夢で、子供の頃の彼女とイチャつく男の歌です。ジャンプブルース調の歌ですが、明るい感じの曲調ですね。

では和訳です。

Last night, I had a beautiful dream

Last night, in the wee wee hours, oh yes

Had a beautiful dream

Ain't about my childhood sweetheart

How true and real it seemed 


昨日の夜、素敵な夢を見たんだ。

昨日の夜遅く、素敵な夢を見たんだ。

俺の子供時代の恋人じゃないぜ、

まるで現実みたいだった。


I had dreamt we was walkin' 

Hand in hand, home from school

Yeah, I dreamt we was walkin' together

Hand in hand, home from school

Yeah, if it hadn't be for you darling,

I'd broke my mother's rule


俺達が歩く夢を見た、

手を繋いで、家から学校まで。

俺達が歩く夢を見た、

手を繋いで、家から学校まで。

君が居なかったら、

俺は母親の教えを破ってたぜ。


Yeah, you was only sixteen,

So young and yet so fine

Yeah, you was only sixteen,

So young, yet so fine

You said when you finish school

You let me take and make you mine


そうだ、君はたった16歳、

若くて綺麗だ。

そうだ、君はたった16歳、

若くて綺麗だ。

放課後になったら、

俺を連れ出して、彼女になってくれるんだ。


Yeah, you had those same pretty eyes,

Same sweet little smile

You had those same pretty eyes,

Same sweet little smile

I had dreamt about the sweet things

We used to do, when you was a child 


君はあの可愛らしさ瞳を持ってる、

同じくらい可愛い笑顔も。

君はあの可愛らしさ瞳を持ってる、

同じくらい可愛い笑顔も。

可愛い夢を見た、

俺達の夢さ、子供の頃の。


You were my childhood sweetheart

Love you now, and loved you then

You were my childhood sweetheart

I love you now and I loved you then

And when I'll leave you down the twilight

I'll go to sleep and dream again


君は俺の子供時代の恋人、

今も愛してる、昔もそうだった。

君は俺の子供時代の恋人、

今も愛してる、昔もそうだった。

俺が君と夕方別れたら、

俺は眠りについて、夢を見るのさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

残り少ない時間ですが、皆様良いお年をお迎えください。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿