ページ

2020年5月27日水曜日

Chuck Berry - Hey, Pedro

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。


今日のボブ・ディラン

5月27日(水)



~You’ve murdered your vanity, buried your sanity
For pleasure you must now resist~

~虚栄心を消し去り、正気を葬り去ったあなた
今度は快楽に刃向かわなければならない~

「No time to sing」より

今日の洋楽

今日はチャック・ベリーでヘイ・ペドロです。



チャック・ベリー作曲です。1958年のアルバム『チャック・ベリー・イズ・オン・トップ』収録曲です。また、同年発売のシングル「キャロル」B面曲です。

2分に満たないインストゥルメンタル曲ですが、曲中随所で、チャック・ベリーの訛りを効かせた喋りが聞けます。

また、YouTubeの動画のコメント欄には、「ディープ・パープルのスモーク・オン・ザ・ウォーターのリフはこの歌からヒントを得られた」という記述があります。確かに、この歌のギターリフはスモーク~に似ています。

アルバムの中に収録されただけでなく、シングルB面曲に選ばれたとはいえ、ハッキリ言ってこの歌の知名度は高くは無いです。

この歌が発売された当時、ディープ・パープルのリッチー・ブラックモアは12、3歳だと思われます。聴いていた可能性はゼロでは無いものの、ハッキリとこの歌からリフを作ったと公言はしていない事から、たまたま二つの曲が似ていたと思われます。

今回の和訳は、チャックの訛りが強いことから、もはや外国語と評されるほど訛りが強い津軽弁に出来る限り近づけて和訳しました。が、津軽弁のクオリティは高くないと思いますので、温かい目で見て頂ければこれ幸いです。なら最初からやるな、と言われればそれまでなんですが。笑

では和訳です。

Yeah Pedro,you have to go to the well to get the water
Hey Pedro,dance with the little girl
Ah, this little girl dance good,no?
Como dice,"Vaya,go into Havana?"
Eh Pedro,the bucked have a hole in,no?

おいペドロ、井戸さ行って水ば汲みに行ってぐれ。
おいペドロ、女の子ど踊れ、
この子は踊りが上手え、そうだびょん。
あいつは言った、「ハバナさ行ぐぜ」って。
おいペドロ、このバケツさ穴開いだ、そうだびょん。

こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿