ページ

2020年6月17日水曜日

Jackson Browne - Redneck friend

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

6月17日(水)



~Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I’ll come following you~

~ねえ、ミスター・タンブリン・マン ぼくのために一曲やっておくれ
ジャンジャカ鳴り響く朝の中、ぼくはあんたについていくよ~

「Mr. Tambourine man」より

今日の洋楽

今日はジャクソン・ブラウンでレッドネック・フレンドです。



ジャクソン・ブラウン作曲です。1973年のアルバム『フォー・エヴリマン』収録曲です。

ジャクソン・ブラウンには珍しい、ノリノリなロックンロールナンバーです。これぞアメリカのロックって感じです。

レッドネックは、俗語で「田舎者」という意味ですが、これだけでは何で?と思う方もいるでしょう。

野外で仕事をする人は、晴れていれば常日頃太陽の光にさらされるでしょうが、その時に、首筋が赤く日焼けしている事からそう呼ばれるようになったそうです。ちなみにこの様な表現はアメリカ南部で馴染みがあり、北部では「ヤンキー」と言います。

ヤンキーったって、茨城に多くいる方では無いですよ。笑 語源はアメリカの「ヤンキー」から来ているそうですが、それはまた別の話。

俺のダチに、行動を起こす度胸のある彼女を紹介させて欲しい、という歌です。

では和訳です。

Pretty little one

How has it all begun?

They're teaching you how to walk

But you're already on the run

Little one-

What you gonna do?

Little one-

Honey,it's all up to you


可愛い娘、

どうやって始まったんだい?

みんなはゆっくりしろって教えてたのに、

君は急いでいる。

可愛い娘、

何をするんだい?

可愛い娘、

全ては君にかかってるんだよ。


Now your daddy's in the den shootin' up the evening news

Mama's with a friend,lately she's been so confused

Little one-

Come on and take my hand

I may not have the answer but I believe I got a plan


君の親父さんは部屋に篭って、夕方のニュースを見てる。

お袋さんは友達と居る、最近は混乱してるってね。

可愛い娘、

さあ、俺の手を取ってくれよ、

答えは無いかもしれないけど、俺にはプランが有るって信じてる。


Honey you shake and I'll rattle and we'll roll on down the line

And see if we can't get in touch with a very close friend of mine

But let me clue you in,it ain't like him

To argue or pretend-

Honey let me introduce you to my redneck friend


ハニー、君がシェイクするなら、俺はラトルする、そして俺たちは真っ直ぐ踊るのさ。

俺の親友と連絡が取れるのか、見てみようぜ。

一つ教えさせてくれよ、それはあいつみたいに口論したり何かのフリをする事じゃ無い。

ハニー、君を紹介させてくれよ、俺のレッドネックの友達に。


Well they've got a little list of all those things of which they don't approve

They've got to keep their eyes on you or you might make your move

Little one-

I really wish you would

Little one-

I think the damage would do you good


あいつらは、自分が賛成しない物のリストを作った、

あいつらは君をマークするだろう、君は行動を起こした方が良いぜ。

可愛い娘、

君がそうだと良いな、

可愛い娘、

そのダメージが君にとって良いものだと良いな。


Honey you shake and I'll rattle and we'll roll on down the line

We're going to forget all about the battle

It's gonna feel so fine

'Cause he's the missing link,the kitchen sink-

Eleven on a scale of ten

Honey let me introduce you to my redneck friend


ハニー、君がシェイクするなら、俺はラトルする、そして俺たちは真っ直ぐ踊るのさ。

この戦争の事は忘れよう、気分が良くなるさ。

あいつはミッシングリンク、完全にそうさ。

10段階なら11って所さ。

ハニー、君を紹介させてくれよ、俺のレッドネックの友達に。


Honey you shake and I'll rattle and we'll roll on down the line

I'm going to try to swing you up into my saddle

And then we'll run but you'll think we're flyin'

Now honey don't just stand there

Lookin' like this dream will never end

Honey let me introduce you to my redneck friend


ハニー、君がシェイクするなら、俺はラトルする、そして俺たちは真っ直ぐ踊るのさ。

君を俺のサドルに乗せようとしてるんだぜ。

そして俺たちは走る、でも君は飛んでると思うだろう。ハニー、立ってるだけじゃダメだ。

ハニー、君を紹介させてくれよ、俺のレッドネックの友達に。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

1 件のコメント:

  1. ご存知かも知れませんが、この歌は自慰行為の歌です。歌詞をよく見ればわかりますがレッドネックはズバリあれのことです。

    返信削除