ページ

2020年11月28日土曜日

Hank Williams - Take these chains from my heart

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

11月28日(土)



~She knows there’s no success like failure
And that failure’s no success at all~

~成功は失敗とはまるで違う類いのことで
失敗もまた成功とはまったく別物だと分かっている~

「Love minus zero / no limit」より

今日の洋楽

今日はハンク・ウィリアムズで「心の鎖を解いてくれ」という歌です。




ハイ・ヒース、フレッド・ローズ作曲です。1953年のシングルです。

もう俺の事好きじゃないなら解放してくれよ、という歌です。

では和訳です。

Take these chains from my heart and set me free

You've grown cold and no longer care for me

All my faith in you is gone but the heartaches linger on

Take these chains from my heart and set me free


心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。

お前はすっかり冷たくなって、俺を心配しなくなった。

お前への忠誠など消え果てて、心の痛みだけが残った。

心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。


Take these tears from my eyes and let me see

Just a spark of the love that used to be

If you love somebody new let me find a new love too

Take these chains from my heart and set me free


俺の涙を拭かせてくれ、そして見させてくれ、

昔存在していた愛の光を。

誰か新しい恋人が見つかったなら、俺もそうさせてくれ。

心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。


Give my heart just a word of sympathy

Be as fair to my heart as you can be

Then if you no longer care

For the love that's beating there

Take these chains from my heart and set me free


俺の心に同情の言葉をかけてくれ、

お前が出来る限り、俺の心に優しくしてくれ。

打ちひしがれた愛にもう執着しないのなら。

心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。


Take these chains from my heart and set me free

You've grown cold and no longer care for me

All my faith in you is gone but the heartaches linger on

Take these chains from my heart and set me free


心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。

お前はすっかり冷たくなって、俺を心配しなくなった。

お前への忠誠など消え果てて、心の痛みだけが残った。

心の鎖を解いて、俺を自由にしてくれ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿