ページ

2020年12月11日金曜日

Billy Joel - Got to begin again (Re-translate)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

12月11日(金)



~When I was deep in poverty
You taught me how to give~

~ぼくが貧窮のどん底で喘いでいる時ですら
きみは与えるということを教えてくれた~

「Wedding song」より

今日の洋楽

Re-translate11回目の今日は、ビリー・ジョエルでゴット・トゥ・ビギン・アゲインです。




アルバム『コールド・スプリング・ハーバー』収録曲です。

ストーリー的に言えば、この2つ前の自殺曲「トゥモロー・イズ・トゥデイ」の後、ピアノだけの曲「ノクターン」を経てこの歌に行く訳ですが、良く構成されているな、と思いました。

「トゥモロー~」は自殺しようと思い立って、「ノクターン」は歌詞は無いものの、夜中に自分の中で生きるか死ぬか葛藤した後に、「ゴット~」が来て、とりあえず自殺は止めて生きる事を選択して重い腰を上げてまたやり直すか、という感じですね。ビリー本人が後半3曲の構成をどういう風に考えていたのか聞いてみたいですね。

↓が最初の和訳です。

Billy Joel - Got to begin again 2016.01.04

↓が今回の和訳です。

Well so, here I am at the end of the road

Where do I go from here?

I always figured it would be like this

Still nothin' seems to be quite clear


俺はこの道に立っているけど、

どこに行ったら良いのだろう?

こうなる事は分かってた、

何もハッキリしないまま。


All the words have been spoken

And the prophecy fulfilled

But I just can't decide where to go

Yes, it's been quite a day

And I should go to sleep

But tomorrow I will wake up and I'll know


もう何もかも言い尽くされ、

予言は実行された。

でもどこにいくべきか決められないんだ。

そうさ、大変な一日だった、

もう眠りにつこう、

でも明日の朝起きて、俺は気づくのさ。


That I've got to begin again

Though I don't know how to start

Yes, I've got to begin again, and it's hard


また始めなきゃって、

何をどう始めれば良いのか分からないけど、

また始めなきゃ、難しいけど。


Well, it's been quite a while since I lifted my head

And I'm sure the light will hurt my eyes

I see the way that I've been spendin' my days

And reality has caught me by surprise


頭を上げてから随分と時間が経った、

明かりが俺の目に眩しく光る。

今までの人生の過ごし方を知って、

現実が俺を脅かすのさ。


I was dreamin' of tomorrow

So I sacrificed today

And it sure was a grand waste of time

And despite all the truth that's been thrown in my face

I just can't get you out of my mind


俺は明日を夢見て、

今日を犠牲にして来た、

でもそれは大きな時間の無駄だった。

全ての事実が俺に向けられたにも関わらず、

俺は君の事が頭から離れないんだ。


But I've got to begin again

Though I don't know how to start

Yes, I've got to begin again, and it's hard

Yes, it's hard, oh, ooh, ooh


また始めなきゃいけない、

何をどう始めれば良いのか分からないけど、

また始めなきゃ、難しいけど。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿