ページ

2020年12月7日月曜日

Jim Croce - I got a name (Re-translate)

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。

今日のボブ・ディラン

12月7日(月)



~Are you willing to Rick it all
Or is your love in vain?~

~危険を冒すのは承知かい
それともきみの愛は見かけ倒しなのない?~

「Is your love in vain」より

今日の洋楽

Re-translate7回目の今日は、この企画の発端となったジム・クロウチでアイ・ガット・ア・ネームです。




1973年のシングルです。

何気なく「ジム・クロウチの曲しばらく和訳してなかったから久しぶりに和訳すっぺや」と思ってこの歌をメモに落として和訳しました。

念の為、エディターページを検索してみたら…以前に和訳してました。

しかし、この和訳を消すのは惜しい、と思い、発想がひらめきました。「そうだ、昔和訳した曲をもう一度やってみよう」という考えに至りました。

↓が最初の和訳です。


↓が今回の和訳です。

Like the pine trees lining the winding road

I got a name, I got a name

Like the singing bird and the croaking toad

I got a name, I got a name

And I carry it with me like my daddy did

But I'm living the dream that he kept hid


曲がりくねった道に松の木が生えているように、

僕には名前があるんだ。

鳥が歌ったり、カエルが鳴いたりするように、

僕には名前があるんだ。

僕も父さんのように、この名前を持って生きて行くんだ。

父さんは夢を隠してたけど、僕は夢に向かって生きていく。


Moving me down the highway

Rolling me down the highway

Moving ahead so life won't pass me by


ハイウェイを突き進むんだ、

転がってでも進むんだ。

前へ前へと進むんだ、人生に追い越されないようにね。


Like the north wind whistling down the sky

I've got a song, I've got a song

Like the whippoorwill and the baby's cry

I've got a song, I've got a song

And I carry it with me and I sing it loud

If it gets me nowhere, I go there proud


北風が空から吹くように、

僕には歌があるんだ。

ヨタカが泣いたり、赤ん坊が泣くように、

僕にも歌があるんだ。

大きな声で、歌を歌うのさ。

どこにも行けなくたって、堂々としてるよ。


Moving me down the highway

Rolling me down the highway

Moving ahead so life won't pass me by


ハイウェイを突き進むんだ、

転がってでも進むんだ。

前へ前へと進むんだ、人生に追い越されないようにね。


And I'm gonna go there free


自由に生きて行くんだ。


Like the fool I am and I'll always be

I've got a dream, I've got a dream

They can change their minds but they can't change me

I've got a dream, I've got a dream

Well, I know I can share it if you want me to

If you're going my way, I'll go with you


愚か者のように僕もなるんだ、

夢があるから。

みんなはみんなの考えを変えられるけど、僕は絶対に変えられないよ、

夢があるから。

君も欲しいなら、この夢を共有しよう、

君が僕について来てくれるなら、僕もそうしよう。


Moving me down the highway

Rolling me down the highway

Moving ahead so life won't pass me by


ハイウェイを突き進むんだ、

転がってでも進むんだ。

前へ前へと進むんだ、人生に追い越されないようにね。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿