Two men walked on the road to Emmaus
Blind to a stranger they met on the way
Late in the evening, they asked him to supper
To break bread together at the close of the day
二人の男がエマオに向かって歩いていた、
途中で会った旅人にも気づかずに。
夜遅く、二人は彼に夕食を誘った、
一日の終わりに食事を分け合う為に。
The stranger took the bread and bowed his head
Then asked for a blessing then he broke it
Into pieces of three
He gave to these blind men this bread
Blessed and broken
And suddenly their blinded eyes did see
旅人はパンを取って首をかがめ、
祈りを捧げて、パンを3つに割った。
彼は盲目の男達に祝福を受けて割られたパンをあげた、
そして彼らの見えない目には見えた。
His life was blessed far more than I could ever imagine
He was touched by God's grace more than I'll ever know
Then he was broken by the hands of the father
To bring sight to all blind men who were lost on their way
彼の人生は私が想像するよりもはるかに祝福されていた。
神の恩寵を、私が知るよりも受けていた。
そして彼は父親によって乗り越えられていた、
道に迷った全ての盲目の人に視力を与える為に。
After God blessed him and after God broke him
He was given to bring sight to all men
When he was blessed
When he was broken
And after he was given
God blessed him and broke him again and again
神様が彼に祝福を与え、そして神様が彼を壊した後、
彼は全ての人に光を視力をもたらす為に命を与えられた。
彼が祝福を与えられた時、
彼が乗り越えられた時、
そして与えられた時、
神様が何度も祝福を与え、彼を乗り越えさせた。
My life is blessed far more than I could ever imagine
I've been touched by God's grace more than I'll ever know
So let me be broken through the suffering and the sorrow
Let me feel, what you felt, when you were broken for me
私の人生は私が想像するよりもはるかに祝福されていた。
神の恩寵を、私が知るよりも受けていた。
私に苦しみと悲しみを乗り越えさせて欲しい、
私にも感じさせて、貴方が私の為に傷ついた時に感じた物を。
After my blessing, and after my breaking
Let me be given to bring sight to all men
When I've been blessed
When I've been broken
then after I've been given
Lord, bless me, Lord, break me again and again
Lord, bless me and break me again and again
神様が私に祝福され、そして神様が私を壊した後、
私に全ての人に光を視力をもたらす為の人にさせてください。
私が祝福を与えられた時、
私が乗り越えられた時、
そして与えられた時、
神様、私に祝福を与え、何度も乗り越えさせてください。
Priscilla
ローマの家名「Priscus」に由来し、意味は古代の、太古の、尊敬すべき、である。
新約聖書に出てくるプリスキラ(プリスカとも)はアキラ(アクラとも)の妻で、夫妻はパートナー同士の親愛、協調、女性たちの模範として語られる。
0 件のコメント:
コメントを投稿