ページ

2016年4月9日土曜日

Bill Haley - Burn that candle

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、I'm so tiredな名久井翔太です。どうぞよろしく。

木・金とかなりハードな仕事でした。金曜日終わって10時ぐらいに寝て、起きたら7時でした。

ギターとかGarageBandとかやりたいことあったのに…

では後半の洋楽和訳コーナーです。

今日の洋楽

今日はビル・ヘイリーでバーン・ザット・キャンドルです。


ウィンフィールド・スコットという人が作った曲です。この方は他にも「立派なせんだ」、違った。「リターン・トゥ・センダー」を書いています。後年、エミルー・ハリスも取り上げてます。

では和訳です。

Keep that candle burnin' birght, mother
I'll be kinda late tonight, mother
There's a yellow moon above, mother
Shinin' on the one I love, mother

ろうそくの火をつけたままにしておくれ、母よ。
どうやら今晩遅くなりそうだ、母よ。
夜空には黄色に輝く月が見えるよ、母よ。
私の愛する人のために輝いているよ、母よ。

Burn that candle, night and day
Burn that candle, light my way
Keep that doorway open wide
Till I'm strollin' thru that doorway with my bride

ろうそくの火をつけてくれ、夜も昼も。
ろうそくの火で私の道を照らしておくれ。
ドアをまだ閉めないでおくれ、
私の婚約者と共に通るまで。

While that candle's burnin' high, mother
I'll be with my sugar pie, mother
We'll be comin home you know, mother
Lookin for that candle glow, mother

ろうそくの火が高く燃える間、
私は彼女と共に過ごすよ、母よ。
ろうそくの火を見るために、
すぐに家に戻るよ、母よ。

Burn that candle, night and day
Burn that candle, light my way
Keep that doorway open wide
Till I'm strollin' thru that doorway with my bride

ろうそくの火をつけてくれ、夜も昼も。
ろうそくの火で私の道を照らしておくれ。
ドアをまだ閉めないでおくれ、
私の婚約者と共に通るまで。

After we have had the wedding, mother
To the candle we'll be headin, mother
So, before we're winin', dinin', mother
Start that candle light a shinin', mother

結婚式を済ませたら、
あのろうそくの所に向かうよ、母よ。
私達が食事を済ませる前に、
ろうそくの火をつけておいておくれ、母よ。

Burn that candle, night and day
Burn that candle, light my way
Keep that doorway open wide
Till I'm strollin' thru that doorway with my bride

ろうそくの火をつけてくれ、夜も昼も。
ろうそくの火で私の道を照らしておくれ。
ドアをまだ閉めないでおくれ、
私の婚約者と共に通るまで。

こんな感じです。

この辺でお時間でございます。次は日曜日の更新です。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿