ページ

2017年2月24日金曜日

The Tremeloes - The three bells

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

今朝も満員電車の中通勤しました。後ろから人波に押されて、私の体がポールにずっと当たったまんまでしたが、何と、私の出ている腹がクッションになったんです。

その瞬間、「この腹はこういう時に役に立つんだな」と思いました。そのおかげ…でもなく、満員電車ではやはりきついポーズのまんま過ごさざるを得なかったです。

ああ、もっと体が薄かったら。

では洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・トレメローズで谷間に三つの鐘が鳴るという歌です。




ジャン・ヴィラード・ギレス、バート・レイスフィールド作曲です。ザ・ブラウンズというボーカルグループのバージョンが有名です。

元はフランス語で書かれていましたが、後にバート・レイスフィールドが英語に直して、1948年にメロディー・メイズというグループが最初に発表しました。

ザ・ブラウンズのバージョンは1959年に大ヒットしました。ビルボードホット100も1位を獲得しています。因みにブラウンズは男声1人、女声2人のグループですが、そのうちの男声のジム・エド・ブラウンという人の名前が、「谷間に三つの鐘が鳴る」の主人公の名前と偶然にも同じなんです。

トレメローズのバージョンは1965年にシングルで発表されました。ブラウンズのバージョンと違うのは、新たに歌詞が追加された事です。「So his parents~」、「Many friends were~」、「Silent people gathered~」の部分が追加された歌詞です。

では和訳です。

There's a village hidden deep in a valley,

Among the pine trees half forlorn.

And there on a sunny morning,

Little Jimmy Brown was born.


谷の奥深くに村がある、

松の木に囲まれ、旅人もほとんど来ない。

ある晴れた日の朝、

ジミー・ブラウンは生まれた。


So his parents took him to the chapel,

When he was only one day old.

And the priest blessed the little fellow,

Welcomed Jimmy to the fold.


彼が生まれて一日という時、

両親は教会に連れて行った。

神父は赤ん坊を祝福し、

この谷間に生まれたジミーを歓迎した。


All the chapel bells were ringing,

In the little valley town.

And the song that they were singing,

Was for baby Jimmy Brown.


この谷間の村中の、

鐘は全て鳴らされた。

村人が歌った歌は、

ジミー・ブラウン赤ちゃんのためだった。


And the little congregation,

Prayed for guidance from above.

Lead us not into temptation,

Bless this hour of meditation,

Guide him with eternal love.


村中の信者たちは、

天の導きのために祈った。

「私たちを誘惑の道へ導かないでください。

この瞑想の時を祝福ください、

彼を永遠の愛で導いてください。」


There's a village hidden deep in the valley,

Beneath the mountains high above.

And there twenty years thereafter,

Jimmy was to meet his love.


谷の奥深くに村がある、

山の麓、高いところに。

そこで20年が経ち、

ジミーは恋人と出会う。


Many friends were gathered in the chapel.

And many tears of joy were shed.

In June on a Sunday morning,

Jimmy and his wife were wed.


たくさんの友人が教会に集まり、

喜びの涙が流された。

6月の日曜日、

ジミーは結婚をした。


All the chapel bells were ringing,

Was a great day in his life.

For the song that they were singing,

Was for Jimmy and his wife.


この村にあった全ての鐘は、

この素晴らしい日に鳴らされた。

村人が歌った歌は、

ジミーと妻のためだった。


And the little congregation,

Prayed for guidance from above.

Lead us not into temptation,

Bless with us this celebration,

May their lives be filled with love.


村中の信者たちは、

天の導きのために祈った。

「私たちを誘惑の道へ導かないでください。

この瞑想の時を祝福ください、

彼らを永遠の愛で満たしてください。」


From the village hidden deep in the valley,

One rainy morning dark and grey.

A soul winged its' way to Heaven,

Jimmy Brown had passed away. 


谷の奥深くの村で、

ある暗く灰色の雨の朝、

ある魂は天へ飛び立った。

ジミー・ブラウンは亡くなったのだ。


Silent people gathered in the chapel.

To say farewell to their old friend.

Whose life had been like a flower,

Budding, blooming, 'til the end.


教会に集まった全ての人たちは沈黙した、

彼らの古い友人に別れを告げるために。

花のような人生を送って、

友を作り、最期まで幸せだった友を。


Just a lonely bell was ringing,

In that little valley town.

And the song that they were singing,

Was for good old Jimmy Brown.

(Little Jimmy Brown) 


寂しい鐘の音が響いた、

小さな谷間の村に。

彼らの歌った歌は、

ジミー・ブラウンのために歌われた。


And the little congregation

Prayed for guidance from above.

Lead us not into temptation,

May his soul find the salvation

Of thy great eternal love.


村中の信者たちは、

天の導きのために祈った。

「私たちを誘惑の道へ導かないでください。

汝の偉大なる永遠な愛で、

彼の魂が救われますように。」


こんな感じです。

ジミー・ブラウンという人の一生を描いた歌です。この歌には別のタイトルがありまして、それが「The Jimmy Brown Song」といいます。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト募集中です。ある方は、コメントお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿