ページ

2019年8月21日水曜日

Elvis Presley - One sided love affair

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、流行に乗れている?名久井翔太です。

ブログのエディターページなる物を見てますと、最近ではエルトン・ジョンの記事が多く読まれています。

それというのも、エルトン・ジョンの映画『ロケット・マン』の公開が間近という事だと思われます。

去年にR&Bの女王アレサ・フランクリンが亡くなった時も、一気に200回くらい読まれましたし。

でも全部それ以前に公開した記事なんですよね。いまいち流行に乗れているのか分からないですね。笑

たまたまの出来事でした。

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルヴィス・プレスリーでワン・サイデッド・ラヴ・アフェアです。



ビル・キャンベル作曲です。1956年のアルバム『エルヴィス・プレスリー登場』収録曲です。

愛し愛されたいならギブアンドテイクだぜ、という歌です。

では和訳です。

If you want to be loved,

Baby, you've got to love me, too.

If you want to be loved,

Baby, you've got to love me, too.

Oh yeah, 'cause I ain't for no one-sided love affair.


愛されたいなら、

俺を愛してくれよ。

愛されたいなら、

俺を愛してくれよ。

片思いなんてゴメンだぜ。


If you wanna be kissed,

Well, you've gotta kiss me, too.

Oh yeah, if you wanna be kissed,

Well, you gotta kiss me, too.

'Cause I ain't for no one-sided love affair.


キスして欲しいなら、

俺にキスしてくれよ。

キスして欲しいなら、

俺にキスしてくれよ。

片思いなんてゴメンだぜ。


Well, fair exchange bears no robbery,

And the whole world will know that it's true.

Understanding solves all problems, baby,

That's why I'm telling you


物々交換は泥棒なんかじゃ無い、

世界中で、それは本当だって分かるさ。

理解って奴が全て解決するぜ、

だからお前に言ってるんだぜ。


If you wanna be hugged,

Well, you gotta hug me, too.

Oh yeah, if you wanna be hugged,

Well, you've gotta hug me, too.

Yeah, 'cause I ain't for no one-sided love affair.


抱きしめて欲しいなら、

俺を抱きしめてくれよ。

抱きしめて欲しいなら、

俺を抱きしめてくれよ。

片思いなんてゴメンだぜ。


If you know you can't take it,

Baby, why try to give it?

If you know you can't take it,

Then baby, why try to give it?

'Cause I ain't for no one-sided love affair.


受け取れないんなら、

あげたらどうなんだ?

受け取れないんなら、

あげたらどうなんだ?

片思いなんてしたく無いんだよ。


Well, fair exchange bears no robbery,

And the whole world will know that it's true.

Understanding solves all problems, baby,

That's why I'm telling you


物々交換は泥棒なんかじゃ無い、

世界中で、それは本当だって分かるさ。

理解って奴が全て解決するぜ、

だからお前に言ってるんだぜ。


If you wanna be hugged,

Well, you gotta hug me, too.

Oh yeah, if you wanna be hugged,

Baby, you gotta hug me, too.

'Cause I ain't for no one-sided love affair.


抱きしめて欲しいなら、

俺を抱きしめてくれよ。

抱きしめて欲しいなら、

俺を抱きしめてくれよ。

片思いなんてゴメンだぜ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿