ページ

2019年10月10日木曜日

The Tremeloes - Round and round

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・トレメローズでラウンド・アンド・ラウンドです。



G・ウェストン、J・フリーマントル、カーク・ダンカン作曲です。1967年のアルバム『ヒア・カムズ・ザ・トレメローズ』収録曲です。

このアルバムがCDでも出ていて、昔それを買いました。最初にブックレットでこの歌の作者を見たら「Berry」となっていました。

じゃあ、これはチャック・ベリーのカバーなんだ、と思いました。チャック・ベリーの歌で「Around and around」という歌があります。タイトルは微妙に違っていても、同じ歌なんだろう、と思っていました。

そしていざ聴いてみたら、全然同じではない事が分かりました。聴き始めて、「マジか…」と落ち込んだ事は、これを除いてありません。

その後に買った歌詞付きのトレメローズのCDに奇跡的にこの歌が収録されていました。アルバムだけの曲で、しかも誰のカバーでもない、トレメローズオリジナルの曲なのに、どういう経緯で収録されたんでしょう。

では和訳です。

I remember how she used to dance and dance all day

She will never give it up, no matter what I say

How I wish that I could stop these visions in my mind

Take my coat down from the rack, and leave my cares behind


彼女と踊りまくった日々を思い出す。

彼女は自分を曲げようとしない、僕なんか敵わない。

どうやって、心の中の幻想を取り払えるんだろう。

僕のコートを取って、僕の心配を置いて行かせてほしい。


Up, down, round and round

Up, down, round and round

Up, down, round and round

Round, round


上や下に、一周回ってしまうんだ。


All the time I loved her, she lived just across the street

And I'm hoping that one day if we should chance to meet

I can ask her for a date and start our love once more

But I sit impatiently just listening for her door


通りの向こうに住んでいた彼女、僕は愛していた。

会えるチャンスがないかって望んでいたんだ。

デートに誘って、僕らの愛を育む事も出来たんだろうけど、

僕はここにもどかしく座って、彼女のドアを聞くのさ。


Up, down, round and round

Up, down, round and round

Up, down, round and round

Round, round


上や下に、一周回ってしまうんだ。


Up, down, round and round

Up, down, round and round

Round, round


上や下に、一周回ってしまうんだ。


The other day a friend told me that she was back in town

But it brought me down because she never came around

I ran to the window looking up and down the street

Hoping by some chance that I could hear her dancing feet


友達が、彼女がこの街に帰ってきたって言っていた。

でも、彼女が僕の所になんて来ないから、僕は落ち込んだ。

僕は窓の所に行って、通りを眺めてた。

彼女の踊る足取りがまた聞けるのかチャンスを待ってるのさ。


Up, down, round and round

Up, down, round and round

Up, down, round and round

Round, round, round


上や下に、一周回ってしまうんだ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿