ページ

2019年12月11日水曜日

Elton John - Grey seal

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はエルトン・ジョンでグレイ・シールです。



バーニー・トウピン、エルトン・ジョン作曲です。1973年のアルバム『黄昏のレンガ路』収録曲です。

作詞はバーニー・トウピンが担当しています。この歌に関しては、エルトンは何の事だか分からない、とコメントしています。

SongMeaningsというサイトがありますが、この歌の意味の解釈を載せています。


その中でjoey108650という人の解釈によれば、灰色のアザラシを「何百万年も存在する古いエジプトのホルスの目」であると位置づけています。

と、色々書きましたが、ますます複雑になっていってる気がします。

古臭い常識しか学ばずに育って、自分が興味のある物を灰色のアザラシに教えてほしい、という歌、だと思います。

では和訳です。

Why's it never light on my lawn

Why does it rain and never say good-day to the new-born

On the big screen they showed us the sun

But not as bright in life as the real one

It's never quite the same as the real one


どうして僕の芝生に明かりが差さない?

どうして雨が降り、生まれた人達に挨拶をしない?

みんなは大きなスクリーンに太陽を映したけど、

本物より明るくはなかった、

そうさ、決して同じじゃないんだ。


And tell me grey seal

How does it feel

To be so wise

To see through eyes

That only see what's real

Tell me grey seal


教えておくれ、灰色のアザラシ、

賢くなるのはどんな気分か、

本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?

教えて、灰色のアザラシ。


I never learned why meteors were formed

I only farmed in schools that were so worn and torn

If anyone can cry then so can I

I read books and draw life from the eye

All my life is drawings from the eye


隕石がどうして形成されたか学ばなかった。

学校じゃ古臭くて為にならない事しか学ばなかった。

みんなが泣けるなら、僕も出来るはず。

僕はこの目で本を読み、人生を描くんだ。

僕の人生は、この目で描いた物なんだ。


And tell me grey seal

How does it feel

To be so wise

To see through eyes

That only see what's real

Tell me grey seal


教えておくれ、灰色のアザラシ、

賢くなるのはどんな気分か、

本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?

教えて、灰色のアザラシ。


Your mission bells were wrought by ancient men

The roots were formed by twisted roots

Your roots were twisted then

I was re-born before all life could die

The Phoenix bird will leave this world to fly

If the Phoenix bird can fly then so can I


伝道所の鐘は昔の人が作ったんだ。

ねじれた祖先で構成されたから、

君の祖先もねじれてるのさ。

僕は全ての命が死ぬ前に再び生まれた。

不死鳥はこの世界から飛び立つ、

不死鳥が飛べるなら、僕も出来るはず。


And tell me grey seal

How does it feel

To be so wise

To see through eyes

That only see what's real

Tell me grey seal


教えておくれ、灰色のアザラシ、

賢くなるのはどんな気分か、

本物だけを見る目を通して見るのはどんな気分?

教えて、灰色のアザラシ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

2 件のコメント:

  1. なんとなく言いたいことは分かるんだけど、多分、決められたことに頼るんじゃなくて、自分の気持ちに素直にならなくては行けないということじゃないのかな?バーニーは難解ですね。まだ、ディランのほうがわかりやすい。エルトンの音楽は最高だけどね!

    返信削除
  2. 匿名様

    コメントありがとうございます。

    とてもシンプルな解釈ありがとうございます。色々な曲を取り上げる以上、時々この様な内容の難しい曲の和訳をする時は非常に悩みます。

    またよろしくお願いします。

    返信削除