ページ

2022年4月28日木曜日

Willie Nelson - I’d have to be crazy

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

ある日のYahoo!ニュースのトップ画面です。



黄色にマークアップした所をご覧下さい。「元横綱・稀勢の里の結婚」のニュースの下に、「鳥居みゆき離婚」と続いています。

こんな偶然初めて見ました。めでたいのかめでたくないのか訳が分からなくなっています。笑

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はウィリー・ネルソンでアイド・ハフ・トゥ・ビー・クレイジーです。




スティーブン・フロムホルツ作曲です。1976年のアルバム『ザ・サウンド・イン・ユア・マインド』収録曲です。

おかしくなって、色んな事をしてみよう、という歌です。何があったんでしょうか。

では和訳です。

I'd have to be crazy

To stop all my singing

And never play music again

You'd call me a fool

If I grabbed up the top hat

And ran out to flag down the wind

I'd have to be weird

To grow me a beard

Just to see what the rednecks would do


俺はクレイジーになって、

歌を歌うのをやめよう、

音楽なんてやめだ。

君は俺を馬鹿だって言うだろう、

俺がシルクハットを掴んで、

風を止めようと外に出るのを見たら。

おかしくなろう、

髭なんぞを生やして、

田舎者の奴らが何をするか見よう。


But I'd have to be crazy

Plumb out of my mind

To fall out of love with you


でも俺はクレイジーになって、

頭もおかしくなろう、

そして君をフるのさ。


I know I've done weird things

I told people I heard things

When silence was all abounds

Been days when it pleased me

To be on my knees

Following ants

As they crawl across the ground

Been insane on a train

But I'm still me again

In a place where I hold you is true


奇妙な事をしたと自覚してるさ、

色んな事を聞いたって言ったさ、

沈黙が辺りに溢れてる時に。

地面を進む蟻を、跪いて追っていく、

楽しかった日々は続いてたな。

列車の中で狂ってしまおう、

でも君を抱きしめている場所に居る時は、

我に帰るのさ。


So I know I'm alright

Cause I'd have to be crazy

To fall out of love with you


俺は大丈夫さ、

おかしくなって、

そして君をフるのさ。


You know I

And I don't intend to

But should there come a day

When I say that I don't love you

You can lock me away ay ay


そんなつもりは無いけど、

いつか来るだろう。

俺が君を嫌いだって言って、

君が俺を遠ざける日が。


I sure would be dingy

To live in an envelope

Waiting along for a stamp

You'd swear I was loco

To rub for a genie

While burning my hand on the lamp

And I may not be normal

But nobody is

So I'd like to say before I'm through


陰気になろう、

封筒の中で暮らして、

蜜蝋を押されるのを待ってるんだ。

君は俺がおかしいって罵るだろう、

ランプを一生懸命こすって、

ジーニーを出そうとしてたんだからな。

俺は普通じゃないさ、

でもみんなだってどこかおかしいのさ、

俺が死ぬ前にこれだけは言いたいのさ。


But I'd have to be crazy

Plumb out of my mind

To fall out of love with you


でも俺はクレイジーになって、

頭もおかしくなろう、

そして君をフるのさ。


But I'd have to be crazy

Plumb out of my mind

To fall out of love with you


でも俺はクレイジーになって、

頭もおかしくなろう、

そして君をフるのさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿