こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はバディ・ホリーでワーズ・オブ・ラヴです。
バディ・ホリー作曲です。1957年のシングルです。
これはこの記事を作るにあたって初めて分かった事ですが、この歌の演奏はバディ・ホリー1人で行われたといいます。
ギターを2つのパートに分けて演奏したかったそうですが、当時は1つのテープレコーダー(俗に言うテレコ、タラコじゃないよ)に1回の録音を行い、その間にボーカルや他の楽器を同時録音するしか無かったそうです。
バディの死去後、プライベート音源が他のバンドによってオーバーダビングした話は聞きますが、バディが生きている間もオーバーダビングをやってのけたのは初めて知りました。
今では当たり前の、自分達で演奏して、自分達で曲を作って、自分達で歌うスタイルを70年くらい前に既にやっていた事といい、先見の明があったのでしょうか。
後にザ・ダイアモンズやザ・ビートルズがカバーしています。
では和訳です。今日は短いです。
Hold me close and tell me how you feel
Tell me love is real
Mm, mm, mm, mm
僕を抱きしめて、君の気持ちを聞かせて。
愛は本物だって言って。
Words of love you whisper soft and true
Darling I love you
Mm, mm, mm, mm
愛の言葉を、君は優しく正しく語りかける、
ダーリン、愛してるよ。
Let me hear you say
The words I want to hear
Darling when you're near
Mm, mm, mm, mm
僕に聞かせて、
君と近くにいる時に、
僕が聞きたかった言葉を。
Words of love you whisper soft and true
Darling I love you
Mm, mm, mm, mm
Mm, mm, mm
Mm, mm, mm
愛の言葉を、君は優しく正しく語りかける、
ダーリン、愛してるよ。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿