ページ

2024年9月29日日曜日

Linda Scott - Who’s been sleeping in my bed

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はリンダ・スコットでフーズ・ビーン・スリーピング・イン・マイ・ベッドです。



ハル・デヴィッド、バート・バカラック作曲です。1964年のシングルで、全米100位を記録しました。

彼氏と喧嘩した事をひどく後悔して、枕を涙で濡らす彼女の歌です。

では和訳です。

Who's been sleeping in my bed?

Who's been crying on my pillow?

Who's been tossing who's been turnin' all night?

Someone had a bad time, a real real sad time

Won't somebody tell me


誰が私のベッドで寝てるの?

誰が涙で枕を濡らしているの?

誰が眠れずに寝返りを打ってるの?

誰かがひどい時を過ごした、とても悲しい時を。

誰か教えて?


Who's been sleeping in my bed?

Who's been cryin' on my pillow?

Looks like there was someone walking the floor

If I'm not mistaken, her heart was breaking


誰が私のベッドで寝てるの?

誰が涙で枕を濡らしているの?

誰かが廊下を歩いているみたい、

間違っていないなら、彼女の心はボロボロになったのね。


Wonder what went wrong

Not a thing looks right

And I don't know why

All I know is last night we quarrelled

And you said goodbye. I wish I knew just


何がおかしかったのかしら、

正しい物は何も無い。

何でなのか分からない。

分かるのは、昨日の夜喧嘩してあなたが出て行った。

分かっていれば良かった。


Who's been sleeping in my bed?

Who's been crying' on my pillow?

Who else can it be? It has to be me

I'm the one who's weeping instead of sleeping

'Cause you're gone from me, not a thing looks right

Wish I knew just who's been sleeping in my bed


誰が私のベッドで寝てるの?

誰が涙で枕を濡らしているの?

他の誰かが居るのかしら?

それは絶対私よ。

私が眠れずに泣いていたのよ。

だって貴方が居なくなったから、何も正しい物は無いのよ。

分かってれば良かった、誰が私のベッドで寝てるのかを。


All I know is last night we quarrelled

And you said goodbye. I wish I knew just


分かるのは、昨日の夜喧嘩してあなたが出て行った。

分かっていれば良かった。


Who's been sleeping in my bed?

Who's been crying' on my pillow?

Who else can it be? It has to be me

I'm the one who's weeping instead of sleeping

'Cause you're gone from me


誰が私のベッドで寝てるの?

誰が涙で枕を濡らしているの?

他の誰かが居るのかしら?

それは絶対私よ。

私が眠れずに泣いていたのよ。

だって貴方が居なくなったから。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿