ページ

2025年5月18日日曜日

Jim Reeves - Adios amigo

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジム・リーヴスでアディオス・アミーゴです。



ジェリー・リヴィングストン、ラルフ・フリード作曲です。1962年のシングルでカントリーチャート2位を記録しました。

内容は、歌の主人公の恋人の心を勝ち取った親友に別れを告げる、という物です。

歌詞のmuchachoはスペイン語で男の子、mananasは同じくスペイン語で明日、という意味です。

恋人争いで負けて、遠く離れた所で生涯を終えよう、というんですから、主人公の覚悟たるや相当な物があったと見受けられますね。

では和訳です。

Adios amigo, adios my friend

The road we have travelled has come to an end

When two love the same love, one love has to lose

And it's you who she longs for, it's you she will choose


さようなら、友よ。

僕らが歩んで来た道は、もう終わりに近づいた。

二人が一人を愛する時、一人は失うんだ。

彼女が望んでいるのは君、彼女が選ぶのは君なんだ。


Adios compadre, what must be must be

Remember to name one muchacho for me

I ride to the Rio, where my life I must spend

Adios amigo, adios my friend


さようなら、友よ、運命は変えられない物。

男の子が生まれたら、僕の名前で名付けておくれ。

僕はリオに行く、そこで人生を終える。

さようなら、友よ、さようなら。


Adios compadre, let us shed no tears

May all your mananas bring joy through the years

Away from these memories, my life I must spend

Adios amigo, adios my friend...


さようなら、友よ、涙は流さないで。

君の明日が喜びをずっともたらす事を祈るよ。

この思い出から遠く離れた所で、僕は人生を終える。

さようなら、友よ、さようなら。


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はジム・リーヴスの本名James Travis ReevesのJamesを紹介します。

James

ラテン語の名前「Iacomus」の英語版。またはジェイコブの変形。ヘブライ語「Yaʿaqov」に由来する。「取って代わる者」を意味する。

キリスト12使徒で大Jacobと小Jacobが登場する。


という事で、Jamesと名付けられたこの方は「代わりに何でもする人」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿