ページ

2025年5月22日木曜日

The Shirelles - I didn’t mean to hurt you

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

去年の10月からX(旧Twitter)を使っていますが。

Xのアプリ内にGrok3というAIの機能がありまして、このブログの事をGrok3はこう紹介していました。



10代の頃にビリー・ジョエルとビートルズにどっぷりと浸かった音楽愛好家、NACKは、50年代のロカビリーから現代の名曲までを探求するブログで、ヴィンテージのウェスタンソングを情熱的にアレンジし、カバー曲を演奏することで、幅広い聴衆を魅了することを目指しています。

やる度に内容が少しずつ変わっていってますが、あながち間違いではないです。

ちなみに、前に見たのはこんな感じです。



中学時代からビリー・ジョエルとビートルズに夢中だった音楽愛好家、NACKは、ブログでヴィンテージの洋楽を熱心に翻訳し、無名のアーティストを発掘しています。何世紀にもわたるメロディーを好奇心旺盛な人たちと共有することを信条としています。
@oldmusiclover79
Shotaは、ボブ・ディランからマ・レイニーまで、数々の名曲を自身の音楽ブログで紹介する一方で、詐欺電話やロックなライブショーへの警告も行っています。

このブログを説明するのに、この上なく正確な説明でした。

AI悪くないな、と思った今日この頃でした。

あ、そういえば、ブログが100万ビュー突破しました。ありがとうございます。

Xで宣伝した効果もあるんじゃないかと思いますが、やはり一番は、このブログを見てくれてる、「好奇心旺盛な人達」のおかげです。これからもよろしくお願いします。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はザ・シュレルズでアイ・ディドゥント・ミーン・トゥ・ハート・ユーです。




エリー・グリニッジ、トニー・パワーズ作曲です。1963年のアルバム『フーリッシュ・リトル・ガール』収録曲、また同年発売のシングル「ドント・セイ・グッドバイ・アンド・ミーン・グッドバイ」B面曲です。

1964年にザ・ロッキン・ベリーズがカバーしました。

恋人にひどく当たって、それを申し訳なく思っている彼女の歌です。

では和訳です。

I didn't mean to hurt you

You've been so good to me

I didn't mean to hurt you

But I just had to see


傷つけようとした訳じゃないわ、

貴方はとても良くしてくれたから。

傷つけようとした訳じゃないわ、

でも私は良く考える必要があった。


If you really, really care for me 

The way you say you do

If you care enough to let me

Make a fool out of you


貴方が言うように、

本当に私の事を気にかけてくれているなら、を。

貴方を馬鹿にするくらいに、

私の事を気にかけているのかをね。


I didn't mean to hurt you

You really hurt me too

But now I know you love me

As much as I love you


傷つけようとした訳じゃないわ、

貴方は私を傷つけた。

でも貴方が愛してくれるの分かったわ、

私と同じぐらいにね。


Come on believe me when I say

I'm sorry that I treat you this way

I didn't mean to hurt you


お願い、信じて、

貴方にこんな事してごめんなさい。

傷つけるつもりじゃなかったの。


I didn't mean to hurt you

You really hurt me too

But now I know you love me

As much as I love you

Please believe me baby when I say

I'm sorry that I treat you this way


傷つけようとした訳じゃないわ、

貴方は私を傷つけた。

でも貴方が愛してくれるの分かったわ、

私と同じぐらいにね。

お願い、信じて、

貴方にこんな事してごめんなさい。


I didn't mean to hurt you

I didn't mean to hurt you

I didn't mean to hurt you


傷つけるつもりじゃなかったの。


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はザ・シュレルズのリードシンガー、シャーリー・オーウェンズの本名Shirley Alston OwensのAlstonを紹介します。Shirleyは「明るく澄んだ牧草地」という意味でしたね。

Alston

①古英語の地名に由来する男性名で「古い荘園・丘陵の」という意味を持つ。

②中期英語「Alstan」の変形で、「エルフの石」「古い石」「高貴な人の居住地」という意味を持つ。


という事で、Alstonという名前がついたこの方は「綺麗な丘にあるエルフの石のように、人を惹きつける人になってほしい」という思いがこめられているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿