ページ

2018年6月14日木曜日

The Rolling Stones - Tell me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はローリング・ストーンズでテル・ミーです。




ミック・ジャガー、キース・リチャーズ作曲です。1964年のデビュー・アルバム『ザ・ローリング・ストーンズ』収録曲です。またアメリカでシングルカットされ、ホット100で21位を記録しました。

「ジャガー=リチャーズ」名義でクレジットされた最初の曲です。それ以外にはミックとキースの二人を含めた他のメンバーとの共作曲でクレジットされている「ナンカー・フェルジ」があります。

「ナンカー・フェルジ」名義でクレジットされた曲はあまり多くなく、1965年頃を境に使われなくなってきました。それ以降はほとんどストーンズのオリジナル曲はミックとキースによって作られているので「ジャガー=リチャーズ」となっています。

グラス・ルーツやデッド・ボーイズ、そして日本のオックスやタイガースもカバーしています。

今回も、ブログが始まった当初に紹介されて、和訳がまだだったので改めて紹介します。

では和訳です。

I want you back again

I want your love again

I know you find it hard to reason with me

But this time it's different, darling you'll see


また君に戻って来てほしい。

また君の愛が欲しい。

僕を説得させるのは難しいのは知ってる。

でも今は違う、君も分かるよ。


You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me


戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。


You said we're through before

You walked out on me before

I tried to tell you, but you didn't want to know

This time you're different and determined to go


もうとっくに終わりだって君は言ったね。

僕の前から歩いて行ったね。

教えようとしたけど、君は知りたくもなかった。

でも今は違う、君は行こうって決めたんだね。


You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me


戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。


I wait as the days go by

I long for the nights to go by

I hear the knock on my door that never comes

I hear the telephone that hasn't rung


日が落ちるのを待って、

夜が明けるのを待ってた。

ノックされる事のない扉の音を聞いて、

鳴る事のない電話の音を聞いてるんだ。


You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me

You gotta tell me you're coming back to me


戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。

戻ってくれるなら、教えておくれ。


こんな感じです。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

1 件のコメント:

  1. いつも素敵な訳詞ありがとうございます。テルミーのサビの部分、『戻ってくると言っよね。』はどうでしょうか?飛びすぎですか?(笑)

    返信削除