早速、洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はトレメローズでアイム・ゴナ・トライです。
リカルド・デル・タルコの"Uno Tranquillo"が元になって、新たに英語詞がつけられました。
今回も、ネットでは歌詞が見つかりませんでしたが、比較的聴きやすかったので、文字に起こしました。
では和訳です。
I never told you this before, but today I'm gonna try
You know I find it very hard, but today I'm gonna try
君に言ってなかったけど、今日僕はやってみるよ。
難しいのは分かってるけど、今日僕はやってみるよ。
You tell me (Tell me you love me)
Could it be (So high above me)
Would you tell me how could a stupid little thing mean so very hard to do
Three very simple little word mean so very very much, when you say that I love you
愛してくれると言ったね。
僕を高く飛ばせてくれるのかい?
バカげたささいな事がどれだけ難しいのか、教えてくれるかい?
3つのシンプルな言葉は大きな意味を持つんだよ、君が僕を愛してるって言う時は。
Don't look at me as if your faces gonna break it to a smile
How can I do my little part when you're laughing all the while
まるで笑顔を見せるかのように、僕を見つめないでくれ。
君がずっと笑ってる時、僕はどうなるかわからないんだ。
Come for me (Don't have to worry)
I can see (You're in a hurry)
I know you and you can't believe, but I could say such a silly things to you
I think I'd rather try to fly, but before I say goodbye, yes, today I'm gonna try
おいでよ、心配しなくても良いよ。
急いでるように見えるよ。
君は信じないって知ってるけど、僕はこんなバカげた事だって君に言えるんだよ。
僕は空へ飛んだほうが良い、でもさよならする前に、そう、僕は今日やってみるよ。
Come for me (Don't have to worry)
I can see (You're in a hurry)
I know you and you can't believe, but I could say such a silly things to you
I think I'd rather try to fly, but before I say goodbye, yes, today I'm gonna try
おいでよ、心配しなくても良いよ。
急いでるように見えるよ。
君は信じないって知ってるけど、僕はこんなバカげた事だって君に言えるんだよ。
僕は空へ飛んだほうが良い、でもさよならする前に、そう、僕は今日やってみるよ。
こんな感じです。
告白する決意をした男の歌です。
スパッと短くした所で今日はお開きです。
ではまた。