こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
エレキギターを、今日も弾いておりました。
今まで私がエレキを弾くときは、アンプに繋がない状態で使っていました。それというのもアンプを閉まっている押入れが物が多くて、アンプが奥に追いやられる始末。一々物を出すのも面倒、という理由です。
所が、この前西新井のブックオフに行ったときに、事態は変わりました。
西新井にパサージュという、ショッピングセンターがあります。ブックオフの他にも電気屋、食べ物屋もあり、島村楽器があったんです。その島村楽器でVOX amPlug 2 HEADPHONE GUITAR AMPLIFIERという商品を見かけました。
こういうものなのかと驚きと興味でもって買いました。
製品ですが、アンプです。ただ、アンプと名はついていながら、それ単体では音は出ません。ヘッドホンに繋いで音を出すという仕組みです。
このシリーズは4種類あって、AC30、クラシックロック、メタル、そしてベースがあります。私が持っているのはクラシックロックのものです。
電源ボタンを長押しして電源を入れます。また、電源が入っている時に電源ボタンを押すとモードが切り替わります。
クラシックロックの場合は電源ボタンを押すたびに、ミッドブーストOFF→ミッドブースト小→ミッドブースト大と変わります。
ブーストというのは、出力を上げてアンプに送る信号を多くして、ギターの音を増幅させるエフェクターの一種です。増幅と同時に、ギターの音も歪みます。
ブーストをかけるかけないの違いは、ブーストかけた時の方が音が大きく聞こえます。
また、これ以外にもエフェクトを装備しており、コーラス、ディレイ、リバーブの3つがあります。
コーラスは音を重ねる、ディレイはコーラスよりも重ねる音のタイミングをずらす、リバーブは音を反響させる、といった具合に。
結構使い勝手が良いんですよ。もう今までの生音ではもう家でエレキギターが弾けなくなってきました。笑
何だか、全種類揃えたくなりました。その時にまたレビューとかも載せたいです。
では後半の洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はアソシエイションでブリスタードです。
今回はラス・ギグアーがリードボーカルです。
作者はカントリーのソングライター、ビリー・エド・ホィーラーです。また、この歌はジョニー・キャッシュもカバーしています。
ただ、ジョニーのバージョンも聴いたんですが、カントリーには似合わないと思いました。
アソシエイションが出したライブアルバムでも取り上げてますが、やはりこんな感じじゃないと、と思いました。
では和訳です。
Well I've got great big blisters on my bloodshot eyes
From lookin' at that long-legged female up ahead
Well what she does simply walkin' down the sidewalks of the city
Makes me think about some stray cat gettin' fed
She's got a whole lot of motion in her soul
I know that her soul is not the place she lets it show
俺の血走る目に水膨れができちまった、
あの脚の長い女を見て。
街の歩道をただ歩くだけで、
野良猫は飯を食った気になっちまう。
全ての動きに魂が宿ってるんだ。
でも魂は彼女が見せる所じゃないんだ。
She's got that body, oh yeah
She's got that motion, oh yeah
She's gonna get me, oh yeah
She's gonna tear my soul apart and put big blisters on my heart
And what a mighty crazy, cookin way to go
彼女はあのボディーなんだ。
彼女はあの動きなんだ。
彼女は俺をものにするんだ。
彼女は俺の魂をズタズタにして、心に水膨れを起こさせるんだ。
なんでイカれた、確実な行動なんだ。
And I've got great big blisters on my fingertips
From reachin' in my pocket pickin' out them bills
And I've got tiny white blisters on my foot
From tryin' to ease my nervous tension taking patent pills
Well ever since we started runnin' round from bar to bar
I just can't eat a bite to keep my stomach settled down
指先に水膨れができちまった、
ポケットから金を出させるんだ。
小さい白い水膨れができちまった、
精神を抑えるために特別なくすりが必要になってから。
俺たちがバーを渡り歩くうちに、
俺は少しも食べる事が出来ないんだ。
She's got that body, oh yeah
She's got that motion, oh yeah
She's gonna get me, oh yeah
She's gonna tear my soul apart and put big blisters on my heart
And what a mighty crazy, cookin way to go
彼女はあのボディーなんだ。
彼女はあの動きなんだ。
彼女は俺をものにするんだ。
彼女は俺の魂をズタズタにして、心に水膨れを起こさせるんだ。
なんでイカれた、確実な行動なんだ。
She's got a whole lot of motion in her soul
I know that her soul is not the place she lets it show
全ての動きに魂が宿ってるんだ。
でも魂は彼女が見せる所じゃないんだ。
She's got that body, oh yeah
She's got that motion, oh yeah
She's gonna get me, oh yeah
She's gonna burn me, oh yeah
She's gonna tear my soul apart and put big blisters on my heart
And what a mighty crazy, cookin way to go
彼女はあのボディーなんだ。
彼女はあの動きなんだ。
彼女は俺をものにするんだ。
彼女は俺を焼き尽くす。
彼女は俺の魂をズタズタにして、心に水膨れを起こさせるんだ。
なんでイカれた、確実な行動なんだ。
こんな感じです。
恋の病とはよく聞きますが、水膨れを起こした、という歌です。本当に病気になるとは。
今日はこの辺でお時間です。
ではまた。