La-la, la-da-da-da-da
La-la, la-da da-da-da
La-la, la-da da-da-da
I hope that I should live to see
When every man should know he's free
Havin' sufferin' from the past
I make I ought to be sad
I got my duty rock and roll
Now everybody, everybody, everybody's gotta be free, oh ...
みんな自由に生きられるって知るまで、
僕は生きていたい。
過去の苦しみを引きずって、
僕は悲しんでいたんだ。
僕はロックンロールしなきゃ。
みんな自由に生きられるんだぜ。
La-la, la-da-da-da-da
La-la, la-da-da-da-da
La-la, la-da-da-da-da
Mmmm, let's get rid of that old man, hey-ey-ey
And bring our settlement up to date
It may seem very hard to do
Just open your mind, let love come through
You hear me callin', hear my people
Everybody, everybody, everybody's gotta be free!
古い人間なんて気にしないでおこうよ。
決着を今日までにつけよう。
やるのは難しいけど、
ただ心を開いて、愛を貫かせようよ。
僕が言うのが聞こえるだろ。
みんな自由になろうよ。
Oh yes!
La-la, la-da-da-da-da
La-la, la-da-da-da-da
La-la, la-da-da-da-da
We did our thing every thing and we paid our dues
Now let's get rid of these freedom blues
It may seem very hard to do
Just open your mind, let love come through
I got my duty rock and roll
Now everybody, everybody, everybody's gotta be free, oh ...
僕らは僕らのすべき事をして、代償を払った。
自由のブルースをみんなで歌おうよ。
やるのは難しいけど、
ただ心を開いて、愛を貫かせようよ。
僕はロックンロールしなきゃ。
みんな自由になろうよ。
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da-da-da
La-la, la-da da-da
こんな感じです。
みんな自由に生きようよ、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
私は、リトルリチャードのことが大好きです。彼のアルバムとシングルは、海外のものまで、ほとんど買い集めました。グレートです。グレートの一言です。ジョンレノンも、マークボランも、フレディマーキュリーも、彼の前では、たじたじだと思うのです。なぜなら、リトルリチャードは、ロックンロールの原始人であり、怪物だからです。だから、彼の音楽を聴くと、ああ、これが究極なんだと思ってしまうわけです。
返信削除