上記のネタが分かった人もコメントください。笑
では、洋楽和訳のコーナーです。
では、洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
ブルース・スプリングスティーン作曲です。1980年のアルバム『ザ・リヴァー』収録曲です。
速いテンポの歌です。ピアノの音やブルースのエキサイティングしているボーカルが特徴的です。
では和訳です。
I got a 007 watch and it's a one and only
It's got a I-Spy beeper that tells me when you're lonely
I got a Batmobile so I can reach ya' in a fast shake
When your world's in crisis of an impendin' heartbreak
007の腕時計があるぜ、世界にたった一つのものさ。
「アイ・スパイ」のビープ音が、君が寂しい時に鳴ってくれるぜ。
バットモービルもあるから、君の所に一瞬で行けるぜ、
君の世界が、今にも張り裂けそうな胸の痛みに瀕してる時に。
Now don't you call James Bond or Secret Agent Man
Cause they can't do it, like I can
I'm a rocker, baby, I'm a rocker - every day
I'm a rocker, baby, I'm a rocker
俺の事をジェームズ・ボンドとか、秘密諜報員とか呼ばないでくれ、
だってあいつらは俺と同じ事は出来ないぜ。
俺はロッカーさ、毎日。
俺はロッカーさ。
If you're hanging from a cliff or you're tied to the tracks, girl
Columbo split and you can't find Kojak
True love is broken and your tears are fallin' faster
You're sufferin' from a pain in your heart or some other natural disaster
君が崖にぶら下がってる時や、線路にくくりつけられてる時に、
コロンボはいないし、刑事コジャックも見つからない。
本当の愛も砕け散り、君の涙が早く流れる。
君は心の痛みか、天災に苦しめられてるんだ。
Now I don't care what kind of shape you're in
If they put up a roadblock, I'll parachute in
I'm a rocker, baby, I'm a rocker - I'm in love
I'm a rocker, baby, I'm a rocker - every day
I'm a rocker, baby, I'm a rocker - with you
君がどんな状況なのか関係無い。
道を塞がれたって大丈夫、パラシュートで駆けつけるぜ。
俺はロッカーさ、恋してるんだ。
俺はロッカーさ、毎日、
俺はロッカーさ、君に。
So you fell for some jerk who was tall, dark and handsome
Then he kidnapped your heart and now he's holdin' it for ransom
Well, like a mission impossible I'm gonna go and get it back
You know I would'a taken better care of it, baby, than that
背が高くて浅黒くて、ハンサムなクズに恋をしたって言うんだろ。
そんで君の心を誘拐して、身代金が来るのを待ってる。
ミッション・インポッシブルみたいに、それを取り返してやる。
あんな奴よりも、俺は大事にしてやれるぜ。
Sometimes I get so hot girl, well, I can't talk
But when I'm with you I cool off, and I walk
I'm a rocker, baby, I'm a rocker, and I talk
I'm a rocker, baby, I'm a rocker, every day
I'm a rocker, baby, I'm a rocker, every day
俺が熱くなると、喋りが出来なくなる。
でも君といれば、俺は涼しさを取り戻して歩くのさ。
俺はロッカーさ、俺は話す。
俺はロッカーさ、毎日。
俺はロッカーさ、毎日。
こんな感じです。
俺は俺のやり方でお前を助けるぜ、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿