こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
今日の洋楽
今日はディープ・パープルでホエン・ア・ブラインド・マン・クライズです。
イアン・ギラン、リッチー・ブラックモア、ジョン・ロード、イアン・ペイス、ロジャー・グローヴァー作曲です。1972年のシングル「ネヴァー・ビフォー」B面曲です。
今まで紹介してきたディープ・パープルの歌とは路線が違う、大人しめな歌です。
では和訳です。
If you're leaving close the door.
I'm not expecting people anymore.
Hear me grieving, I'm lying on the floor.
Whether I'm drunk or dead I really ain't too sure.
君がドアを閉じて出て行くなら、
もう他の人には期待しない。
俺の悲しみを聞けよ、俺は床で寝っ転がってるから。
飲まれてるのか死んでるのかすら、はっきりしないんだ。
I'm a blind man, I'm a blind man and my world is pale.
When a blind man cries, Lord, you know there ain't no sadder tale.
俺は盲目、俺は盲目なんだ、俺の世界は青い。
盲目の奴が泣く時、これ以上の悲しい話は無いのさ。
Had a friend once in a room,
Had a good time but it ended much too soon.
In a cold month in that room
We found a reason for the things we had to do.
部屋に友達を呼んだ、
楽しかったけど、すぐが終わってしまった。
その部屋で冷たい時、
俺たちがしなきゃいけない事の理由を見つけた。
I'm a blind man, I'm a blind man, now my room is cold.
When a blind man cries, Lord, you know he feels it from his soul.
俺は盲目、俺は盲目、俺の部屋は冷たい。
盲目の奴が泣く時、彼は魂でそれを感じるのさ。
こんな感じです。
盲目の男の悲しみを歌った歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿