このブログを検索

2015年6月23日火曜日

Chuck Berry - Brown eyed handsome man

こんばんは。名久井翔太です。

今夜も記事が長くなりますので早速今日の洋楽和訳です。

今日の洋楽

今日はチャック・ベリーでBrown eyed handsome man という曲をお送りしましょう。


この曲に限らず、チャック・ベリーの曲は歌うと早口の曲が多いです。私がチャックを好きになったのも早口だからです。

茶色の目をしたハンサム男

失業の容疑で逮捕されて、
その男は証言台に立っていた。
裁判長の妻が検事に言った、
「その茶色の目のハンサムなお方を開放しなさい」と。

TWAで砂漠の上を飛んでたら、
砂漠を歩いている女が見えた。
ボンベイに向かって30マイルも歩いてたそうな。
茶色の目をしたハンサム男に会いたかったそうな。

3,000年も昔のこと、
いや、世界が始まった時。
全ての女が嘆いてた、
茶色の目のハンサム男が全ての困難の原因だと。

綺麗なお嬢さんは医者と弁護士、どっちを選ぶか決められなかった。
おっかさんが言った、「外に出て探して来てらっしゃい、茶色の目のハンサムな人を。
あなたのお父さんもそうなのよ。」と。

ミロのヴィーナスはそれはそれは美しい乙女だった。
世界を両手に持っていた。
でもレスリングの試合で両腕を失った、茶色の目のハンサム男を手に入れるために。
けどお目当ての男も手に入ったのさ。

得点が2-3で、
彼はホームランを打った。
三塁も回ってホームイン、
それは茶色の目のハンサム男さ。
そいつのおかげで試合に勝った。

こんな感じです。

大体ウェブで見かける洋楽の和訳は、文法・言回しといった類のものは無視され、単語一個一個を訳しているだけのサイトが多いです。その方法だけでは理解できるものもできないですよ。私は常に疑問に思ってる所なんですがね、なんでちゃんと文章で一目見てもおかしくないぐらいに訳せないんだと。

例えば、Way back in history 3000 yearsの所なんてあるサイトじゃ「ウェイバック歴史の中で三千年」ですよ。英語全く分かんない人なんてこの文章見たって分かりゃしませんよ。

皆さんもそういった洋楽の和訳に疑問をお持ちでないですか?あったらコメントお願いします。またはこんな古い曲を和訳してほしいというリクエストも受け付けます。今まで自分が訳しやすい曲ばかり訳してスキルはないですが、なんとか形にします。

ではまた。


3 件のコメント:

  1. 小澤祐一郎2018年5月28日 23:33

    こんにちは、初めまして。よろしくお願いします。
    早速ですが私の持っている輸入物の楽譜のこの歌の歌詞なんですが、一行目です。
    unemployment のところが un named bar になっています。
    どう思われますか?

    返信削除
  2. 小澤祐一郎 様

    コメントありがとうございます。

    楽譜の歌詞についてですが、恐らくは印字ミス? 印刷ミス?によるものだと思われます。

    改めて最初の部分を聴いてみましたが、はっきりとunemploymentと言っています。なので、楽譜の歌詞は間違ってると思われます。

    英語の歌手の曲の歌詞を間違えるのって、日本人が間違えるならまだしも、ある種本末転倒みたいな感じがします。

    返信削除
    返信
    1. 小澤祐一郎2018年5月29日 19:34

      早速のご回答ありがとうございました!

      削除