このブログを検索

2018年10月16日火曜日

Jackson Browne - Somebody’s baby

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

最近は陽が暮れるのが早くなって参りました。

1ヶ月ぐらい前まではまだ明るいのに、今では真っ暗です。

…という話を去年にもしたような記憶がしないでも無いですね。笑

では、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジャクソン・ブラウンで「誰かが彼女を見つめてる」という歌です。



ジャクソン・ブラウン、ダニー・コーチマー作曲です。1982年のシングルで、ホット100で7位を記録しました。また、映画『初体験/リッジモント・ハイ』サウンドトラック収録曲です。

当時の西海岸を思わせる、ヒットチューンです。ヨ・ラ・テンゴらがカバーしています。

では和訳です。

Well, just-a look at that girl with the lights comin' up in her eyes

She's got to be somebody's baby

She must be somebody's baby

All the guys on the corner stand back and let her walk on by

She's got to be somebody's baby

She must be somebody's baby


あの娘を見なよ、彼女の瞳に光が灯っていくぜ。

彼女は誰かのベイビー、

誰かのベイビーに違いない。

街角の男は立ち退いて、彼女を通させるのさ。

彼女は誰かのベイビー、

誰かのベイビーに違いない。


She's got to be somebody's baby

She's so fine

She's probably somebody's only light

Gonna shine tonight

Yeah, she's probably somebody's baby, all right


彼女は誰かのベイビーに違いない。

彼女はとっても可愛い。

誰かの明かりに違いない。

彼女は輝くのさ。

誰かのベイビーに違いない。


I heard her talkin' with her friend when she thought nobody else was around

She said she's got to be somebody's baby; 

She must be somebody's baby

'Cause when the cars and the signs and the street lights light up the town

She's got to be somebody's baby

She must be somebody's baby


誰もいないって思った時、彼女の友達との話が聞こえた。

彼女は誰かのベイビー、

誰かのベイビーに違いないわって。

車、信号、街の明かりが街を灯す時、

彼女は誰かのベイビー、

誰かのベイビーになるのさ。


She's got to be somebody's baby

She's so

She's gonna be somebody's only light

Gonna shine tonight

Yeah, she's gonna be somebody's baby tonight


彼女は誰かのベイビーに違いない。

彼女はとっても可愛い。

誰かの明かりに違いない。

彼女は輝くのさ。

誰かのベイビーに違いない。


I try to shut my eyes, but I can't get her outta my sight

I know I'm gonna know her, but I gotta get over my fright

We'll, I'm just gonna walk up to her

I'm gonna talk to her tonight


目を閉じようとするけど、視界から離す事が出来ない。

知る事になると思うけど、怯えるのを克服しなきゃ。

彼女に歩み寄ってみる、

彼女と今夜話してみるよ。


Yeah, she's gonna be somebody's only light

Gonna shine tonight

Yeah, she's gonna be somebody's baby tonight

Gonna shine tonight, make her mine tonight


誰かの明かりに違いない。

彼女は輝くのさ。

誰かのベイビーになるのさ。

彼女は輝くのさ、僕のものにしてみせる。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿