このブログが始まって5年と1ヶ月弱経ちましたが、続けば良いなと思っていましたが、まさかここまで続くとは思っていませんでした。
なんと、今年始まってから2週間後ぐらいに、1200回を突破してしまいます。これも予想してなかったです。
今年も色々な曲の和訳を皆様にお届け出来るように精進致します。ので、皆様、変わらぬ応援、出来れば感想でお願いします。笑 よろしくお願い致します。
それでは、今年最初の洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
ハル・デヴィッド、シャーマン・エドワーズ作曲です。1963年のアルバム『フォー・ユア・スウィート・ラヴ」収録曲です。
アヴェレージ・ホワイト・バンドの「ピック〜」とは異曲同名です。
では和訳です。
You broke my heart in a million pieces
I haven't been quite the same since then
Can't we pick up the pieces, put them together
And start all over again
僕の心をバラバラに壊した。
あの時から全く僕は同じじゃない。
カケラを集めて、一つに戻そうよ、
そして初めからやり直そうよ。
You went away and my whole heart crumbled
All of my dreams were just torn apart
Can't we pick up the pieces, put them together
And try to make a brand new start
君が行って、僕の心はズタズタになった。
僕の夢は、全て引き裂かれたんだ。
カケラを集めて、一つに戻そうよ、
そして初めからやり直そうよ。
What good are my arms, if they don't hold you
Like they used to hold you tight
What good are my lips, if they don't kiss you
Day and night
君を抱きしめられなかったら、この腕に何の意味がある?
君を良く抱きしめてたこの腕に。
一日中、君にキスできなかったら、
この唇に何の意味がある?
You broke my heart in a million pieces
But it can be mended just like new
Won't you pick up the pieces, put them together
And love me like I love you
And love me like I love you
And love me like I love you
僕の心をバラバラに壊した。
でも新品同様に戻す事が出来るんだ、
カケラを集めて、一つに戻そうよ、
僕が君を愛するように、君も僕を愛してよ。
こんな感じです。
また始めからやり直そうよ、という歌です。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿