このブログを検索

2018年8月19日日曜日

The Bee Gees - Really and sincerely

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はビー・ジーズでリアリー・アンド・シンシアリーです。



バリー・ギブ、ロビン・ギブ、モーリス・ギブ作曲です。1967年のアルバム『ホライゾンタル』収録曲です。また、フランスでは1968年にシングルカットされました。

この歌はロビン・ギブの臨死体験を歌った歌です。

1967年にヒザー・グリーン鉄道事故が起こりました。立ち客もいて混雑していた電車が、レールの破損により脱線事故を起こしました。49名が死亡し、78名が負傷するという大事故になりました。ロビン・ギブとその婚約者はその電車に乗っていました。2人は無事生還しました。

その時に2人の関係性を絡めて、この歌が生まれたといわれています。

では和訳です。

My mind is open now, I'm on the other side.

Though you remember my name.

And if you go away I'll get it off somehow.

I'll leave it all in the air. No,no.


私の心は開けられている、私は違う側にいる、

あなたが私の名を覚えていても、

もし君が行くのなら、私も行こう。

全てを空に解放しよう。


Turn me down. Turn me down

Turn me down. Oh, how I've tried.

Really and sincerely I've tried.


私を断ってくれ。

どれだけやってみたのだろう。

本当に心からやってみたんだ。


There is a song, I hear it all around.

But I don't hear a sound.

If you were with me now,I'd let you know my mind.

Love is so easy to lose. No,no.


私が良く聞く歌がある。

でも私は音が聞こえない。

あなたが私と一緒なら、私の気持ちを知らせてあげよう。

愛というものは容易く失われやすい。


Turn me down. Turn me down.

Turn me down. Oh, how I've tried.

Really and sincerely.


私を断ってくれ。

どれだけやってみたのだろう。

本当に心からやってみたんだ。


こんな感じです。

私が死んでもくじけないで、という歌なのでしょうか。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿