このブログを検索

2019年1月23日水曜日

Cilla Black - Don’t answer me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はシラ・ブラックでドント・アンサー・ミーです。



ブルーノ・ザンブリーニ、ルイ・エンリケス、ピーター・カランダー作曲です。1966年のシングルで、イギリスのチャートで、6位を記録しました。

オリジナルは1965年のドナテラ・モレッティで「Ti Vedo Uscire」です。

では和訳です。

I'm asking you to tell me why

You leave me as often as you do

Am I to be your used to be

Can I be losing you?


どうしてなのか教えて欲しいの、

あなたが私を置いて行くのかを。

私にもう興味が無くなったの?

私はあなたを失うの?


I tell myself, I've got to know

But every part of me is saying, no

Don't answer me, don't answer me

I'm so afraid you'll say you want me to go


知りたいって言い聞かせるけど、

でも私は知りたくないの。

答えないで。

私に言ってほしいってあなたが言うのが怖いの。


Why can't I be happy

To be with you now and then?

For now and then's better

Than never again


あなたといるのに、

どうして私は幸せになれないの?

もう二度とない幸せを、

私は今感じているの?


I don't know why I'm asking you

When I know what it may be leading to

Don't answer me, don't answer me

Not if you're gonna tell me that we're through


何が導いているのか私が知る時、

どうしてあなたに聞くのか分からない。

答えないで、

できれば、私たちがもう終わりって聞きたくないわ。


Don't answer me, oh, don't answer me

For I'll be left with nothing if I lose you


答えないで、

私があなたを失えば、私には何も残らない。


こんな感じです。


2人の関係が終わる事を危惧している女の歌です。


今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。


ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿