こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。
早速、洋楽和訳のコーナーです。
今日の洋楽
今日はジーン・ヴィンセントでザ・ナイト・イズ・ソー・ロンリーです。
ジーン・ヴィンセント、クリフトン・シモンズ作曲です。1959年のシングルですが、チャートインしませんでした。
シンプルな三連符のバラードで、君が居なくて夜が寂しい、と歌っています。
では和訳です。
Then the night is so lonely
And I dream of you only
夜はとてもさみしい、
そして君だけを夢見る。
You are the star in my heavens above
I looked for you and found my true love
I love you, honest I do
And I'm tellin' you
君は僕の空に浮かぶ星。
君を探して、本当の愛を見つけた。
君を愛してる、本当さ、
君に言っているんだよ。
Then the night is so lonely
And I dream of you only
夜はとてもさみしい、
そして君だけを夢見る。
You are the star in my heavens above
I looked for you and found my true love
I love you, honest that's true
And I'm tellin' you
君は僕の空に浮かぶ星。
君を探して、本当の愛を見つけた。
君を愛してる、本当さ、
君に言っているんだよ。
Then the night is so lonely
And I dream of you only
夜はとてもさみしい、
そして君だけを夢見る。
こんな感じです。
今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。
ではまた。
0 件のコメント:
コメントを投稿