このブログを検索

2016年1月30日土曜日

Dion - Runaround Sue

こんばんは、名久井翔太です。

木・金と仕事でしたが、何か焦りを感じて仕事してました。仕事に追われて、というのはこんな感じでしょうか。

では今日の洋楽です。

今日の洋楽

今日はディオンで浮気なスーです。


ディオン、といってもセリーヌ・ディオンじゃ無いですよ。

ディオンことディオン・ディムーチは1939年、アメリカのニューヨーク州ブロンクスで生まれたイタリア系アメリカ人です。

高校生の時にティンバーレインズというグループを作ってデビューします。後にベルモンツのリードシンガーになって1958年、ローリーレコードからI wonder whyで再デビュー、これがヒットします。

1960年にソロデビューも果たし、浮気なスー、ザ・ワンダラーなどをヒットさせます。

その後もベルモンツを一時的に再結成したりして現在も活動しています。

この浮気なスーはトンデヘレヘレ、というバックのコーラスの歌い方というか、印象的です。

では和訳です。

Here's my story, sad but true
It's about a girl that I once knew
She took my love then ran around
With every single guy in town

これは俺の話、悲しいが本当だ。
俺がかつて知り合った女の話さ。
俺の恋心を奪って、遊び回ったのさ、
街の男どもと。

Ah, I should have known it from the very start
This girl will leave me with a broken heart
Now listen people what I'm telling you
A-keep away from-a Runaround Sue


俺は最初に気づくべきだった、
俺の心をズタズタにして置き去りにするのを。
みんな、俺の言う事をよく聞けよ、
浮気性のスーから離れるんだ。

I miss her lips and the smile on her face
The touch of her hair and this girl's warm embrace
So if you don't wanna cry like I do
A-keep away from-a Runaround Sue


彼女の唇、笑顔が恋しい、
髪の柔らかさや暖かさも。
俺みたいに泣きたくなけりゃ、
浮気性のスーから離れるんだ。

Ah, she likes to travel around
She'll love you but she'll put you down
Now people let me put you wise
Sue goes out with other guys

彼女は遊びまわるのが好きさ。
君を愛するけど置き去りにするんだ。
1ついい事を教えさせてくれ。
スーは他の男と遊んでるんだ。

Here's the moral and the story from the guy who knows
I fell in love and my love still grows
Ask any fool that she ever knew, they'll say
Keep away from-a Runaround Sue


君らが知ってる男の教訓:
俺は今でも彼女に首ったけ。
彼女に置き去りにされた馬鹿どもに聞いてみな、
「浮気性のスーから離れるんだ」って言うはずさ。

こんな感じです。

街の浮気者に恋に落ちようとしている男に忠言する人の歌です。

ではまた。


2016年1月27日水曜日

Freddie and The Dreamers - I'm telling you now

こんばんは、名久井翔太です。

早速、今日の洋楽です。

今日の洋楽

今日はフレディとドリーマーズで好きなんだ、という曲です。


フレディとドリーマーズは飛んだり跳ねたりするステージアクトで人気を博した、と前に書きましたが、その人気がこの映像でお分かり頂けると思います。

この曲を作ったミッチ・マレーという人は、60年代のイギリスのグループに曲を書いてヒットを連発したソングライターです。

有名な所では、ビートルズがシングル発売を拒否して、ジェリーとペースメーカーズがヒットさせたHow do you do it、僕の大好きなトレメローズのEven the bad times are goodなど。

では和訳です。

I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now

僕は君に伝えたいんだ、
今すぐ君に伝えたいんだ。
君に沢山言ってあげたい、
僕は君が好きなんだって。

I'm telling you now
I'll say what you want to hear
I'll be saying for many a year
I'm in love with you now


僕は君に伝えたいんだ。
君が聞きたい事を言ってあげたい。
何年だって伝えたいんだ。
僕は君が好きなんだって。

Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally through, through, through, through 


僕が「愛してる」って言う時、
ふざけてると思うのかい?
言い終わった時に君は信じるはずさ。

I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure
I'm in love with you now


僕は君に伝えたいんだ。
前にも言ったのは知ってる。
愛してる、って言ってほしい、本気になるのさ。
僕は君が好きなんだ。

I'm telling you now
I'm telling you right away
I'll be saying for many a day
I'm in love with you now


僕は君に伝えたいんだ、
今すぐ君に伝えたいんだ。
君に沢山言ってあげたい、
僕は君が好きなんだって。

Do you think I'm foolin'
When I say I love you? I love you
Maybe you'll believe me when I'm finally 
through, through, through, through

僕が「愛してる」って言う時、
ふざけてると思うのかい?
言い終わった時に君は信じるはずさ。

I'm telling you now
I know it's been said before
Say you love me, and I will be sure


僕は君に伝えたいんだ。
前にも言ったのは知ってる。
愛してる、って言ってほしい、本気になるのさ。

I'm in love with you now
I'm in love with you now
I'm telling you now

僕は君が好きなんだ。
僕は君が好きなんだ。
僕は君に言っているんだよ。

こんな感じです。

歌詞だけ見ると真剣ですが、それを肩肘張らずに聴けるようにしたのがフレディとドリーマーズ。

動きながら演奏をする、実は実力があるグループなんじゃないでしょうか。

ではまた。

2016年1月24日日曜日

Bill Haley - Skinny Minnie

こんばんは、名久井翔太です。

早速、今日の洋楽です。

今日の洋楽

今日はビル・ヘイリーでスキニー・ミニーという曲です。


ビル・ヘイリーの歌の中にはビルが作曲に関わった事もあり、このスキニー・ミニーもその一つです。

ずっと和訳を紹介しようしようと思ってましたが実は避けてました。

言葉遊びというのがとても多く、私の頭だけでは簡単に解決出来なかったんですが、準備期間を設けて和訳になんとか成功しました。

では和訳です。

My skinny Minnie is a crazy chick,
Six foot high and one foot thick
Do I love her
Does a boy love pie
She is the apple of my eye,
Skinny Minnie
She ain't skinny, she's tall, that's all


俺の痩せっぽちミニーは変わった女さ。
6フィートも高くて、片足分しか体重が無い。
俺は惚れたのか、男は楽しみが必要なのか?
彼女を目の中に入れても痛くないくらいさ。
痩せっぽちミニー、
痩せっぽちって訳じゃない、彼女はノッポなだけさ。

Oh, yeah, she's something else
そう、彼女は特別なのさ。

Tho' her shadow doesn't take much ground
What there is really gets around
What there ain't that's what she be
And even that's way too much for me
Skinny Minnie
She ain't skinny, she's tall, that's all

地面に影が出来なくても、
彼女は動き回れる。
彼女、幽霊にでもなれる。
俺にはもう充分過ぎるくらいさ。
痩せっぽちミニー、
痩せっぽちって訳じゃない、彼女はノッポなだけさ。

Some gal, she is, nice something 
そう、彼女は特別なのさ。

Slightly slimmer than a fishing pole
One half rock and one half roll
Dig that chick from either side
Man, you'll yell "Where did she hide"
Skinny Minnie
She ain't skinny, she's tall, that's all


釣竿よりも細い彼女、
半分はロックして、半分は踊りまくるのさ。
あの娘を両側から好きになってご覧よ。
あんたは言うのさ、「彼女どこへ隠れたんだ?」
痩せっぽちミニー、
痩せっぽちって訳じゃない、彼女はノッポなだけさ。

Man, she's double king size, tree-top tall
Man, she's a long drink on a mountain

そう、彼女は馬鹿でかい、木くらいでかい。
彼女はでかい、山にグラスを置いたみたいさ。

こんな感じです。

特に苦労したのは2連目のWhat there is really gets around, What there ain't, that's what she beはなんのこっちゃ、と思いましたよ。そこには無いもの、という意味を踏まえて、敢えて幽霊の線で行こうと思いました。

人間、為せば成るものなんですね。

実はビートルズやジェリーとペースメーカーズ、さらには日本のタイガースもカバーした隠れた名曲です。

ただ、タイガースはジミーとラケッツというドイツのロックグループのバージョンを参考にしてると思われます。歌詞とか「オーオーオッ」のコーラスとか。

調べたらジミーとラケッツのバージョンが日本で発売されていたそうですが、メンバーが見つけたのかファンクラブの人が見つけたのか、どういう経緯で伝わったのかは不明です。

ではまた。