また一つ歳を取りました。
では後半の洋楽和訳コーナーです。
今日の洋楽
今日はマディ・ウォーターズでルック・ホワット・ユーヴ・ダンです。
マディは日曜日に岩男潤子さんとの2択で迷った回に軽く紹介をしました。
マディ・ウォーターズ、という名前はお察しの通り芸名です。だって泥水なんだもん。本当はマッキンリー・モーガンフィールド (McKinley Morganfield)といいます。
このルック・ホワット・ユーヴ・ダンという曲はマディの歌の中では知名度は低いながらも、マディの熱烈なファンのストーンズはこの曲をカバーしています。キーは低めですがかなり忠実にカバーしています。
では和訳です。
Now, look what you've done
Now, look what you've done
Now, look what you've done
Now, look what you've done
You left me here, the lonely one
And all I could say, is look what you've done
お前がしてきた事を振り返れ。
お前は寂しい俺を置いていったんだぞ。
俺が言うことは一つ、お前がした事を振り返れ。
A broken heart, a weary mind
And thrown few dollars, baby, all the time
I once had a dream, but now I have none
You've taken your love and see what it done
心はズタボロ、疲れたこの気持ち、
いつもお前に金を貸していたさ。
俺はかつて夢を持ってたが、そんなもんもうねえよ。
俺の恋心を奪いやがって、お前がした事を考えろ。
The night bird cries, the shadow falls
Gloomy memories, and I recall
Your love is my life as warm as the sun
And nine years gone but see what you've done
夜の鳥は鳴いて、影が落ちる。
憂鬱な思い出しか振り返るものはない。
お前の愛は太陽みたいに暖かかった。
9年経って時効だ、なんて思うんじゃねぇ。
Saw you last night, I was movin' around
With your new toys, paint the town
But it is ok, keep having your fun
Because someday, you'll pay for all you've done
俺が出歩いてたらお前を見た。
新しいオモチャと一緒に町で遊んでたな。
でももう良いさ、お前のしたい事をしな、
いつかはお前にツケが回ってくるから。
こんな感じです。
散々弄ばれて、その捨台詞みたいな歌です。
この辺でお別れです。次は日曜日の更新です。
ではまた。