To be alone with you
Just you and I
Under the moon
'Neath the star-spangled sky
I know you're alive
And I am too
My one desire
Is to be alone with you
君と二人だけになりたい、
君と僕だけで、
月明かりの下で、
星が輝く空の下で。
君はイキイキしてるね、
僕もそうさ。
僕の一つの願いは、
君と二人きりになることさ。
To be alone with you
Even for just an hour
In a castle high
In an ivory tower
Some people don't get it
They just don't have a clue
They wouldn't know what it's like
To be alone with you
君と二人きりになりたい、
たった一時間だけでも良い。
城の高いところで、
象牙の塔の中で。
ある人達は分からないだろう、
きっかけが無いんだ。
彼らはどんな感じなのか分からないんだ、
君と二人きりになるのがどんなのかを。
They say that nighttime is the right time
To hold each other tight
All our worldly cares will disappear
And everything will come out right
夜はちょうど良い時間なんだ、
お互いを抱きしめ合う時間さ。
この世の不安なんて消えて行って、
全部良くなるんだ。
I wish the night was here
Make me scream and shout
I'd fall into your arms
I'd let it all hang out
I'll hound you to death
That's just what I'll do
I won't sleep away
'Til I'm alone with you
夜が来れば良いのにと思う。
僕を叫ばせて欲しい。
君の腕の中に落ちて、
ぶら下がっていたい。
死ぬまで一緒にいる、
僕のしたい事さ。
寝たりするもんか、
君と二人きりになるまでは。
I'm collecting my thoughts in a pattern
Moving from place to place
Stepping out into the dark night
Stepping out in the streets
模様に僕の考えを集めている、
色んな場所を移動しながら。
暗い夜に踏み出して、
道に踏み出しながら。
Oh, what happened to me, darling?
What was it you saw?
Did I kill somebody?
Did I escape the law?
Got my heart in my mouth
My eyes are still blue
My mortal bliss
Is to be alone with you
僕は一体どうしたんだろう?
君が見た物は何?
僕は誰かを殺したのか?
僕は法を抜け出したのか?
不安で不安でしょうがない、
僕の目はまだ青い。
僕のこの世の幸福は、
君と二人きりになることさ。
My mortal bliss
Is to be alone with you
僕のこの世の幸福は、
君と二人きりになることさ。
Allen
Alanの変形。「小さな岩」「ハンサムな男」という意味を持つ。またゲール語で「調和」を意味する。
6世紀頃にフランス・カンペールで司教を務め、ブルターニュで崇拝されている聖アランが由来とされているが、情報は少ない。
0 件のコメント:
コメントを投稿