このブログを検索

2026年1月15日木曜日

Patti Austin - Say you love me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、今年もライブをやる名久井翔太です。どうぞよろしく。

来週の土曜日1/24に、いつもお世話になっております東中野のライブハウス『MUSIC SHED YES!』様にて行われる「オトナの音楽研究会vol.22 -New Year Live-」に出演致します。

今年初ライブです。

今回も初めての事をやりたいと思います。

詳細はまたレポートにしてお届けします。

では、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はパティ・オースティンで、セイ・ユー・ラヴ・ミーです。




パティ・オースティン作曲です。1976年のアルバム『エンド・オブ・ア・レインボー』収録曲です。

パトリシア・オースティン(Patricia Austin)は、1950年8月10日、ニューヨーク州ハーレム生まれの歌手です。

クインシー・ジョーンズの秘蔵っ子とも呼ばれる、ジャズやR&Bを歌う実力派の歌手です。

4歳の頃に、アポロ・シアターで公演を行っています。その後はCMソングを歌ったり、セッションシンガーとして活動したりしています。1965年にシングル「アイ・ウォナ・ビー・ラヴド」でデビュー、1969年のシングル「ファミリー・ツリー」でR&Bチャート46位を記録しています。

1976年にCTIレーベルよりデビューアルバム『エンド・オブ・ア・レインボー』をリリースしています。

1981年のクインシー・ジョーンズのアルバム『ザ・デュード』に参加した後、彼のレーベル・クエストと契約して、同年に『エヴリー・ホーム・シュッド・ハヴ・ワン』をリリースしました。そのアルバムの収録曲で、ジェームズ・イングラムとデュエットした「ベイビー・カム・トゥ・ミー」がシングルカットされ、全米1位のヒットとなりました。

2007年にリリースしたアルバム『アヴァント・ガーシュウィン』で、グラミー賞の最優秀ジャズボーカルパフォーマンスを受賞しました。

日本では、テレビ東京系列で放送されている番組『出没!アド街ック天国』内の「〇〇(地名が入る)コレクション」というその街を歩く女性や、その地域の大型商業施設の女性の店員さんのファッションを矢継ぎ早に紹介コーナーで、「KISS」という曲が使われている事で有名です。

あの歌のお名前何ァんてェの、ここでもまた一つ解決しましたね。

あなたが愛してくれるなら、こんなに素敵な事はない、という歌です。

では和訳です。

Don't you know that I want to be more than just your friend

Holdin' hands is fine, but I've got better things on my mind

You know it could happen if you'd only see me in a different light

Maybe when we finally get together, you will see that I was right


あなたの友達以上の存在になりたいのよ、

手を握るのも良いけど、それ以上の物を知ってるわ。

私を違う角度から見たら、それが分かるわ。

私達が一緒になったら、私が正しいって分かるわ。


Say you love me

You know that it could be nice

If you'd only say you love me

Don't treat me like I was ice, ooh, woo, woo

Please love me

I'll be yours and you'll be mine

If you'd only say you love me, baby

Things would really work out fine


愛してるって言って、

分かってるでしょ、素敵な事になるって。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

私の事ひどく扱わないでね。

私を愛して、

私はあなたの、あなたは私の物になる。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。


Don't you know that I want to be more than just your friend

Holdin' hands is fine, but I've got better things on my mind

You know it could happen if you'd only see me in a different light

Maybe when we finally get together, you will see that I was right


あなたの友達以上の存在になりたいのよ、

手を握るのも良いけど、それ以上の物を知ってるわ。

私を違う角度から見たら、それが分かるわ。

私達が一緒になったら、私が正しいって分かるわ。


Say you love me

You know that it could be nice

If you'd only say you love me

Don't treat me like I was ice, ooh, woo, woo

Please love me

I'll be yours and you'll be mine

If you'd only say you love me, baby

Things would really work out fine


愛してるって言って、

分かってるでしょ、素敵な事になるって。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

私の事ひどく扱わないでね。

私を愛して、

私はあなたの、あなたは私の物になる。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。


Say you love me

You know that it could be nice

If you'd only say you love me

Don't treat me like I was ice, ooh, woo, woo

Please love me

I'll be yours and you'll be mine

If you'd only say you love me, baby

Things would really work out fine


愛してるって言って、

分かってるでしょ、素敵な事になるって。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

私の事ひどく扱わないでね。

私を愛して、

私はあなたの、あなたは私の物になる。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。


Would you say you love me

You know that it could be nice

If you'd only say you love me

Don't treat me like I was ice, ooh, woo, woo

Please love me

I'll be yours and you'll be mine

If you'd only say you love me, baby

Things would really work out fine


愛してるって言って、

分かってるでしょ、素敵な事になるって。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

私の事ひどく扱わないでね。

私を愛して、

私はあなたの、あなたは私の物になる。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。


If you'd only say you love me, darlin'

Things would really work out fine

If you'd only say you love me, darlin'

Things would really work out fine


あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。

あなたが愛してるって言ってくれたら、

物事は上手く行くわ。


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はPatricia Austinの苗字Austinの由来を紹介します。

Patriciaは「貴族」という意味でしたね。

Austin

ラテン語で「偉大な」「荘厳な」を意味するAugustineから来ている。

カンタベリーのアウグスティヌス司教は、イングランドへのキリスト教布教で知られる聖人である。


という事で、Patti Austinという名前のこの方には、「聖パトリックや聖アウグスティヌスのように、偉大な人になって欲しい」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。フォローもお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿