このブログを検索

2026年5月7日木曜日

Fats Domino - Honey chile

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はファッツ・ドミノでハニー・チャイルです。




ファッツ・ドミノ、デイヴ・バーソロミュー作曲です。1956年のシングル「ブルーベリー・ヒル」B面曲です。

chileは、childのくだけた表記です。意味はchildと変わりません。

君は俺の可愛いベイビーだぜ、という歌です。

では和訳です。

You’re a devil with wonderful charm

But I love to hold you in my arms

Only you can fill me like you do

So hold that kiss for a long, long while

You know I love you, honey chile


君はすごい魅力を持った悪魔、

でも俺は君を抱きしめたい。

君だけが俺を満たしてくれる。

だからずっとそのキスをしてくれよ、

愛してるんだよ、可愛い子ちゃん。


I love to hear you whisper low

You know you really thrill me so

Only you can fill me like you do

So please don't put me on that shelf

You know I cannot help myself


君が低く囁くのが聞きたいんだ、

君は俺をゾクゾクさせるんだ。

君だけが俺を満たしてくれる。

だから俺をあの棚に置かないでくれよ、

俺は自分を抑えられないんだ。


I'm happy as a baby boy

You ain't nothin' but a bundle of joy

Only you can fill me like you do

Bend your legs and pigeon toes

You know I love you, goodness knows


俺は赤ん坊みたいに幸せさ、

君だって赤ちゃんでしかない。

君だけが俺を満たしてくれる。

足を曲げて内腿になって、

愛してるんだよ、神様だけが知っている。


You a devil with wonderful charm

But I love to hold ya in my arms

No one can fill me like you do

So hold that kiss for a long, long while

You know I love you, honey chile


君はすごい魅力を持った悪魔、

でも俺は君を抱きしめたい。

君みたいに俺を満たしてくれる人はいない。

だからずっとそのキスをしてくれよ、

愛してるんだよ、可愛い子ちゃん。


I'm happy as a baby boy

You ain't nothin' but a bundle of joy

Only you can fill me like you do

Bend your legs and pigeon toes

You know I love you, goodness knows


俺は赤ん坊みたいに幸せさ、

君だって赤ちゃんでしかない。

君だけが俺を満たしてくれる。

足を曲げて内腿になって、

愛してるんだよ、神様だけが知っている。


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はAntoine Caliste Domino(英語版Wikipedia情報)のAntoineの由来を紹介します。

Antoine

①Antoniusのフランス語系。「賞賛に値する」「かけがえのない」といった意味を持つ。Anthonyに派生している。

②ギリシャ語で「花」を意味するanthosに由来するともいわれる。


という事で、Antoineという名前の方には「みんなから賞賛される人になって欲しい」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。ブログフォローもお願いします。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿