このブログを検索

2026年6月11日木曜日

Julia Lee - (Opportunity knocks but once) Snatch and grab it

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。


今日の洋楽

今日は、ジュリア・リーでスナッチ・アンド・グラブ・イットです。





シャロン・ピーズ作曲です。1947年のシングルで、R&Bチャート1位を記録しました。

ジュリア・リーは1902年10月31日、ミズーリ州ブーンビル生まれの歌手・ピアニストです。主に戦後にヒットを出し、ヒット作にはR18な内容の歌が多いです。

音楽一家に生まれ、ジュリアの父親は弦楽団のリーダーにしてヴァイオリニスト、兄はサックスフォン奏者です。10歳でピアノを始め、主にラグタイムのピアノを習得しました。16歳の頃に兄のバンドでピアニストとして加入、また無声映画の伴奏をしたりと、本格的に音楽活動を始めました。

1929年にブランズウィック・レコードより「ヒーズ・トール・ダーク・アンド・ハンサム」でデビューしました。しかしその後の活動は順風満帆とはいかず、夫の運転する車から投げ出され下敷きにあったり、彼女の歌う卑猥な歌が検閲で引っかかったりと、しばらくは活動が低迷していました。

長いキャリアの低迷の後、1948年にキャピトルよりリリースした「キング・サイズ・パパ」がR&Bチャートに9週間1位、スマッシュヒットを出しました。そして今回の歌もヒットし、1949年まで全盛期が続きました。

その後も活動を続けましたが、1958年12月8日、56歳で昼寝中に起きた心臓発作で亡くなりました。

前述の通り、R18の歌です。「チャンスは2度と来ないから、しっかりと掴むのよ」という内容ですが、掴むのはチャンスだけではないよな、という事は言うまでも無いでしょう。

18歳未満は閲覧禁止だよ笑

18歳以上は、言うまでも無いけど、想像を働かせてミテネ笑

では和訳です。

Opportunity -- opportunity -- is knockin' at your door

Opportunity knocks but once

And don't come back no more


チャンスが、ドアをノックしてる。

チャンスは一回だけノックするけど、

もう2度と戻らないわ。


Grab it in the night, grab it in the day

Grab it right now, or it may get away, 

You better snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


夜に掴むのよ、昼に掴むのよ、

今すぐ掴むのよ、じゃないと行ってしまうわ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


Grab it in the east, grab it in the west

Grab it in the place you hold it best; 

You better snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


東で掴んで、西で掴むのよ。

その場所で掴むのよ、大事に掴むのよ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


So grab it on the left, grab it on the right

Grab it in the middle and hold it tight;

Snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


左で掴んで、右で掴むのよ。

真ん中でギュッと掴むのよ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


So, grab it up high, grab it down low

Grab it real tight, don't let it go;

Snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


高い所で掴んで、低い所で掴むのよ。

ギュッと掴んで離しちゃダメよ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


Grab it when it's cold, grab it when it's hot

Grab it in the place where you hold it tight; You better snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


冷たい時に掴んで、熱い時に掴むのよ。

ギュッと掴む所で掴むのよ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


So, Grab it in the morning, grab it in the night

Hold it baby and hold it tight; 

You better snatch and grab it, 

Snatch and grab it

Better Snatch and grab it

Baby 'fore it gets away


朝に掴んで、夜に掴むのよ。

ちゃんとギュッと掴むのよ。

掴んで離しちゃダメよ。

ずっと掴んでいるのよ。

掴んで離しちゃダメよ、

じゃないと無くなるわよ。


こんな感じです。

あなたのお名前何ァんて由来のコーナー、今回はJulia LeeのJuliaの由来を紹介します。

Julia
Juliusの女性形。ギリシャ語の「Jovilius」(ジュピターの子孫)や、ラテン語の「iuvenis」(若々しい)が由来とされている。また聖書では「疲れた者への神の平安」という意味もある。
5世紀頃に殉教した聖人、コルシカの聖ジュリアがきっかけで名前として広まったといわれる。

という事で、この方の名前全部揃いました。「元気いっぱいの、新しい事を沢山する子になって欲しい」という願いが込められているのかもしれません。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。X(旧Twitter)も宜しくお願い致します。IDとかは上に書いてます。ブログフォローもお願い致します。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿