Hey baby
I see you got your suitcases all packed and things
You not going no place
Let me tell you something right here now
ねえ、ベイビー、
スーツケースに荷物全部纏めたみたいけど、
どこにも行くあて無いんだろ?
君に教えたいんだよ。
You're my girl
Everybody sing, you're my girl
君は俺の彼女。
みんな歌ってくれ、君は俺の彼女。
I don't want to discuss it
There ain't no even chance
I don't want to discuss it
'Cause I know just a-where you're at now
Listen, baby
議論したく無いんだ。
チャンスなんか無いんだ。
議論したく無いんだ。
君の居場所は知ってるんだぜ。
聞いてくれ。
You're my girl
Everybody sing, you're my girl
And baby, that's that
Ooh, baby, that's that
Don't wanna talk about it
'Cause I know what you're gonna say
君は俺の彼女。
みんな歌ってくれ、君は俺の彼女。
それで終わりだぜ。
それで終わりだぜ。
その事で話したく無いぜ。
君の言う事は分かるからさ。
I don't want to discuss it
Don't talk, don't say a word
I don't want to discuss it
'Cause I don't like what I heard
Now, sing it, baby
議論したく無いんだ。
言わないでくれ、何も話さないでくれ。
議論したく無いんだ。
聞こえた事が好きじゃ無いから。
歌ってくれ。
You're my girl
Everybody, you're my girl
And baby, that's that
Ooh, baby, that's that
Don't wanna talk about it
'Cause I know what you're gonna say
君は俺の彼女。
みんな歌ってくれ、君は俺の彼女。
それだけだ。
それだけだ。
その事で話したく無いぜ。
君の言う事は分かるからさ。
You're gonna say, "I hope you'll understand"
Whenever he looks your way
You just can't help yourself
And you forget about us
You can't figure out where you're gonna stay
あいつが君の方を向けば、君は言うんだろ、「分かって欲しい」って。
君は自分が抑えられずに、俺たちの事を忘れる。
自分がどうなるか分からなくなるんだ。
I'm saying I
I'm saying I
I'm saying I
Don't wanna discuss it
Don't wanna talk about it
'Cause I know what you're gonna say
俺はさ、
俺はよ、ごちゃごちゃ話したく無い、君の言う事なんて分かるからさ。
Singing, you're my girl
Everybody, you're my girl
Let it all go, you're my girl
Sing it loud, everybody, you're my girl
I know that you're my girl
I believe that you're my girl
歌ってくれ、君は俺の彼女。
みんな歌ってくれ、君は俺の彼女。
大きな声で、君は俺の彼女。
みんな歌ってくれ、君は俺の彼女。
ちゃんと分かってるよ、君は俺の彼女。
信じてるよ、君は俺の彼女。
Richard
古ドイツ語で「支配者、王」を意味するrihと、「頑固な、勇敢な」を意味するhardが組み合わさった名前。
ノルマンディー公爵3人の名前でもあった事から、名前として広く使われている。
0 件のコメント:
コメントを投稿