このブログを検索

2016年2月27日土曜日

Lonnie Johnson - Tomorrow night

こんばんは。古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやってまいりました。進行は、髪は整えるよりボサボサの方がいい名久井翔太です。どうぞよろしく。

さて、水曜日は事情があって長話はできなかったんですが、その事情というのも友人の頼まれ事に付き合ってました。

セリフ原稿を考える、というものでしたが、時間制限とかあったりパターン別に仕上げなければならないという大変なものでした。

最初は4パターン用意しなければならない、じゃあ私がなんとか1パターン考える、という話だったんですが、アレヨアレヨという間に結局12,3パターンも考えてしまいました。

最終的にその友人がこの4パターンで原稿を仕上げる、と決定したのが金曜日の早朝。私が西葛西の現場が終わって、電車に乗ろうとした時でした。

セリフとか時間制限とかパターンとか、アニメとか好きな人ならピンとくるでしょうが、とにかくなかなか貴重な体験をさせていただいた事に感謝です。友人さん、これからも仲良くしてね。

後半は、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は、ロニー・ジョンソンでトゥモロウ・ナイトという曲です。


1939年にホレース・ハイトという人が出したレコードがオリジナルですが、1948年にロニー・ジョンソンが出したレコードがヒットしました。 

ロニー・ジョンソンは黒人のブルースマンですが、洗練されたとはいえない歌声の中に哀愁が込められており、全体的に切ない感じの曲になってます。

では和訳です。

Tomorrow night, will you remember what you said tonight?
Tomorrow night, will all the thrills be gone?

明日の夜、君が言ったことを君は覚えてるだろうか?

明日の夜、すべての楽しさは消え去るのだろうか?

Tomorrow night, will it be just another memory?
Or just another lovely song thats in my heart to linger on?

明日の夜、それはただの思い出になるだけなのか?

それとも、俺の心に残る歌になるだけなのか?

Your lips are so tender, your heart is beating fast,
And you willingly surrender, tell me darling, will it last?

君の唇はとても優しい、君の心は早く打っている。

君は喜んで俺の彼女になったのに、最後まで続かないのか?

Tomorrow night, will you be with me when the moon is bright?
Tomorrow night, will you say those lovely things you said tonight?

明日の夜、満月の夜に君は俺といてくれるだろうか?

明日の夜今夜君が言った甘い言葉、また言ってくれるだろうか?

こんな感じです。

お時間が来たようです、次は日曜日、だいたいこの時間にお会いしたいと思います。

ではまた。


0 件のコメント:

コメントを投稿