Just about a year ago, I set out on the road,
Seekin' my fame and fortune, lookin' for a pot of gold.
Things got bad, and things got worse, I guess you will know the tune.
Oh ! Lord, stuck in Lodi again.
一年前くらいに、俺は旅に出た。
富と名声、金の壺を探しに出かけたんだ。
でも状況は悪くなった、歌を聞けば分かるだろ。
神様、俺はローダイから出られないのさ。
Rode in on the Greyhound, I'll be walkin' out if I go.
I was just passin' through, must be seven months or more.
Ran out of time and money, looks like they took my friends.
Oh ! Lord, I'm stuck in Lodi again.
グレイハウンドに乗って来た、出て行く時は歩くんだろうな。
7ヶ月かそこらで出て行くだろうと思ってた、
でも金も無くなって、友達すら居なくなった。
神様、俺はローダイから出られないままさ。
The man from the magazine said I was on my way.
Somewhere I lost connections, ran out of songs to play.
I came into town, a one night stand, looks like my plans fell through
Oh ! Lord, stuck in Lodi again.
雑誌の記者が、俺はまだこれからだと言った。
だがどこかで関係が無くなっちまった、レパートリーも尽きた。
一夜興行の為に街に来たが、どうやら俺の計画もズタボロに終わったようだ。
神様、俺はローダイから出られないままさ。
If I only had a dollar, for ev'ry song I've sung.
And ev'ry time I've had to play while people sat there drunk.
You know, I'd catch the next train back to where I live.
Oh ! Lord, I'm stuck in Lodi again.
Oh ! Lord, I'm stuck in Lodi again.
俺が歌う歌全てで金が得られたらな。
みんな酔っ払って座ってる間、俺は演奏しなきゃいけないんだ。
次の列車で、俺は自分の家に帰るぜ。
神様、俺はローダイから出られないままさ。
初めまして。上手くログインできなかったので匿名で書かせていただきます。2002年に発売された国内盤の和訳を見て、よく分からないと思って検索したところ、ここに辿り着きました。
返信削除素晴らしいです。国内盤は歌詞カード自体怪しい場合がありました。対訳は下記の通りでした。
ああ、ずっとロディをたくわえておいたのに
最近の盤はもう少し良いですが、こんなにストンと落ちる和訳は初めてです。他もゆっくり見させていただきます。ありがとうございます。