このブログを検索

2020年5月14日木曜日

Marty Robbins - Big iron

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日のボブ・ディランのコーナーです。


今日のボブ・ディラン

5月14日(木)



~May be an actor in a plot,
That might be all that you got
‘Til your error you clearly learn~

~筋書きを演じるだけの役者
あなたはそれしかできないのかもしれない
自分の過ちをはっきりと学ぶまで~

「License to kill」より

今日の洋楽

今日はマーティ・ロビンズでビッグ・アイアンです。



マーティ・ロビンズ作曲です。1959年のシングルで、カントリーチャートで5位を記録しました。また同年発売のアルバム『ガンファイター・バラーズ・アンド・トレイル・ソング』収録曲です。

マーティ・ロビンズの初期の代表曲の一つです。ニューメキシコ州のアグア・フリアという街で行われた、西部劇のようなガンマン同士の決闘を歌った疾走感溢れる歌です。

テキサス・レッドはこれまでに、20人を銃で倒した最凶最悪の荒くれ者です。そこに突如としてやって来たレンジャーが、テキサス・レッドを仕留めようとしますが、結末や如何に。

さあ、和訳をご覧下さい。

To the town of Agua Fria rode a stranger one fine day
Hardly spoke to folks around him didn't have too much to say
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip
For the stranger there among them had a big iron on his hip
Big iron on his hip

アグア・フリアの街に、一人のよそ者がやって来た。
そいつに話しかける奴など少なかった、沢山は話せなかった。
誰も奴の仕事など聞こうとしなかったし、誰も口を滑らせようとしなかった。
そいつは腰に、鉄の塊をぶら下げていたからな。
鉄の塊を。

It was early in the morning when he rode into the town
He came riding from the south side slowly lookin' all around
He's an outlaw loose and running came the whisper from each lip
And he's here to do some business with the big iron on his hip
Big iron on his hip

奴がやって来たのは朝早い時。
南の方からやって来て、ゆっくりと辺りを見回した。
「あいつは負けて来た無法者だ」と、誰もが呟いた。
「あいつは腰に提げてる鉄の塊で何かしでかす気だぞ、
鉄の塊で。」

In this town there lived an outlaw by the name of Texas Red
Many men had tried to take him, and that many men were dead
He was vicious and a killer though a youth of twenty four
And the notches on his pistol numbered one and nineteen more
One and nineteen more

この街では、テキサス・レッドという名の無法者が住んでいた、
誰もが奴を仕留めようとして、誰もが死んだ。
奴は24歳という齢にしては残虐な殺し屋、
そしてピストルには殺した奴の数が刻まれている、119と。
119と。

Now the stranger started talking made it plain to folks around
Was an Arizona ranger wouldn't be too long in town
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead
And he said it didn't matter he was after Texas Red
After Texas Red

そして、よそ者がはっきりと喋るのを、街の奴らは聞いた。
俺はアリゾナのレンジャーで、ここに長居するつもりは無く、
俺はここの無法者を捕まえに来た、死んでいようが生きていようが関係無い。
そいつは言った、そんな事などどうでも良い、俺はテキサス・レッドを追っているだけだ。
テキサス・レッドの後を。

Wasn't long before the story was relayed to Texas Red
But the outlaw didn't worry,men that tried before were dead
Twenty men had tried to take him,twenty men had made a slip
Twenty one would be the ranger with the big iron on his hip
Big iron on his hip

この話がテキサス・レッドに伝わるまで時間はかからなかった。
しかしこの無法者は気にしなかった、同じ事をしようとした奴らは皆死んでいった。
20人の男は奴を仕留めようとして、全員失敗に終わった。
そして21人目がこのよそ者になるだろう、腰の鉄の塊とともに。
鉄の塊とともに。

The morning passed so quickly,it was time for them to meet
It was twenty past eleven when they walked out in the street
Folks were watching from the windows,every-body held their breath
They knew this handsome ranger was about to meet his death
About to meet his death

朝はとても早く過ぎて行き、2人が顔を合わせる時になった。
馬から降り歩いて来たのは1211分の事。
人々は窓から2人を見て、息を飲んでいた。
皆は知っていた、このハンサムなよそ者が死に対峙するだろう、と。
死に対峙するだろう、と。

There was forty feet between them when they stopped to make their play
And the swiftness of the ranger is still talked about today
Texas Red had not cleared leather fore a bullet fairly ripped
And the ranger's aim was deadly with the big iron on his hip
Big iron on his hip

戦いを始めようとした時、彼ら2人の間には40フィートあった。
そしてよそ者の素早さは今も語り継がれている、
テキサス・レッドはまだ引き金を引かずして、銃弾が放たれた。
そしてよそ者の狙いは的中して死に繋がった、腰の鉄の塊で。
腰の鉄の塊で。

It was over in a moment and the folks had gathered round
There before them lay the body of the outlaw on the ground
Oh he might have went on living but he made one fatal slip
When he tried to match the ranger with the big iron on his hip
Big iron on his hip

そして一瞬間が空き、人々が群がった。
彼らの前には無法者の屍が転がっていた。
ああ、こいつは生きながらえたはずなのに、重大なミスを犯した、
この鉄の塊をぶら下げたよそ者とやり合おうとしたというミスを。
鉄の塊をぶら下げたこのよそ者と。

Big iron Big iron

When he tried to match the ranger with the big iron on his hip

この鉄の塊をぶら下げたよそ者とやり合おうとしたというミスを。

Big iron on his hip

鉄の塊をぶら下げたこのよそ者と。

こんな感じです。

歌の中にドラマが生まれていますね。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿