このブログを検索

2024年3月10日日曜日

Dionne Warwick - Anyone who had a heart

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はディオンヌ・ワーウィックでエニワン・フー・ハッド・ア・ハートです。




ハル・デヴィッド、バート・バカラック作曲です。1963年のシングルで、全米8位を記録しました。

マリー・ディオンヌ・ワーリック(Marie Dionne Warrick)は、1940年12月12日、ニュージャージー州イースト・オレンジ生まれの歌手です。

アメリカ芸能界の大御所的存在で、バート・バカラック作品を多数歌ってヒットした事で有名です。長年のキャリアでレコードを1億枚も販売している実績を持っています。

幼い頃から教会でゴスペルを歌っていました。高校卒業後、ゴスペレアーズ(ゴスペラーズとは違うよ)に加入してバックボーカルを歌う仕事をしていました。ザ・ドリフターズ(風呂入れよ!ではありません)の「恋するメキシカン」を聴いたバート・バカラックに注目され、1962年「ドント・メイク・ミー・オーヴァー」でシングルデビューしました。この時に何故か苗字の「Warrick」が「Warwick」に変えられています。

翌1963年に「エニワン・フー・ハッド・ア・ハート」をリリース、全米8位を記録しました。そのまた次の年に「ウォーク・オン・バイ」が大ヒットして、一躍有名シンガーになりました。その他60年代には「小さな祈り」「サン・ホセの道」「恋よさようなら」がヒットしています。

1974年にザ・スピナーズと共演した「愛のめぐりあい」が全米1位を記録しましたが、その後数年間はヒットが出ずにスランプ状態にいました。1979年に出した「愛の別れ道」が全米5位を記録して、カムバックを果たしました。

1985年にUSA FOR AFRICAに参加、「ウィー・アー・ザ・ワールド」でソロパートを歌いました。同じ年にスティーヴィー・ワンダー、グラディス・ナイト、エルトン・ジョンと共演した「愛のハーモニー」をヒットさせました。

その後はアーティスト活動と並行して、国連食糧農業機関(FAO)の親善大使も勤めています。

愛とは優しさを持って接する物よ、という歌です。

では和訳です。

Anyone who ever loved

Could look at me

And know that I love you

Anyone who ever dreamed

Could look at me

And know I dream of you


愛した人は誰でも、

私を見つめて、

あなたを愛してるって分かってる。

夢を見た人は誰でも、

私を見つめて、

あなたを夢見てたって分かる。


Knowing I love you so

Anyone who had a heart 

Would take me in his arms and love me, too

You couldn't really have a heart

And hurt me like you hurt me

And be so untrue

What am I to do?


あなたを愛してるって事も知る。

優しさがあった人なら、

その腕に私を抱いて愛するのよ。

あなたは優しくしてくれなくて、

私を傷つけて不誠実に振る舞う。

どうすれば良いの?


Every time you go away

I always say

"This time it's goodbye, dear"

Loving you the way I do

I take you back

Without you I'd die, dear


あなたが去る度に、

私はいつも言う。

「今回こそお別れね」と。

私なりにあなたを愛して、

あなたを戻しに行く。

あなた無しでは私は死んでしまうわ。


Knowing I love you so

Anyone who had a heart 

Would take me in his arms and love me, too

You couldn't really have a heart

And hurt me like you hurt me

And be so untrue

What am I to do?


あなたを愛してるって事も知る。

優しさがあった人なら、

その腕に私を抱いて愛するのよ。

あなたは優しくしてくれなくて、

私を傷つけて不誠実に振る舞う。

どうすれば良いの?


Knowing I love you so

Anyone who had a heart 

Would take me in his arms and love me, too

You couldn't really have a heart

And hurt me like you hurt me

And be so untrue


あなたを愛してるって事も知る。

優しさがあった人なら、

その腕に私を抱いて愛するのよ。

あなたは優しくしてくれなくて、

私を傷つけて不誠実に振る舞う。


Anyone who had a heart would love me, too

Anyone who had a heart 

Would surely take me in his arms and always love me

Why won't you?

Anyone who had a heart would love me, too, yeah


優しさがある人は、私を愛するわ。

優しさがあった人は、私をその腕に抱いて愛する。

優しさがある人は、私を愛するわ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿