The sweet pretty things are in bed now of course
The city fathers they're trying to endorse
The reincarnation of Paul Revere's horse
But the town has no need to be nervous.
可愛い物は当然のようにベッドの中。
街の親父たちは宣伝しようとしている、
ポール・リビアの馬の生まれ変わりを。
でも街は神経質になる事もなかった。
The ghost of Belle Starr she hands down her wits
To Jezebel the nun she violently knits
A bald wig for Jack the Ripper who sits
At the head of the chamber of commerce.
ベル・スターの幽霊が知恵を授ける、
暴力的に編み物をする修道女イザベルに。
ハゲヅラのジャック・ザ・リッパーが、
商工会議所のトップに座る。
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in the kitchen
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺はキッチンに居る、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
The hysterical bride in the penny arcade
Screaming she moans, "I've just been made."
Then sends out for the doctor who pulls down the shade
And says, "My advice is to not let the boys in."
ゲームセンターに居るヒステリックを起こした花嫁が、
叫ぶ、「私はこんな風に育てられた」と。
そして医者に診てもらって、カーテンを引いて、
言った、「私のアドバイスは男を入れない事だね」と。
Now the medicine man comes and he shuffles inside
He walks with a swagger and he says to the bride
"Stop all this weeping, swallow your pride.
You will not die, it's not poison."
そして呪い師がやって来て、中を掻き回した。
ふんぞり返って歩きながらその花嫁に言った。
「泣くのはおよし、プライドを飲み込みなさい、
これは毒ではない、貴方は死なない。」
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in the kitchen
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺はキッチンに居る、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
Well, John the Baptist after torturing a thief
Looks up at his hero the Commander-in-Chief
Saying, "Tell me great hero, but please make it brief
Is there a hole for me to get sick in?"
ああ、洗礼者ヨハネは盗賊を拷問した後で、
彼のヒーローの最高司令官を見上げて言った。
「はっきりと教えておくれ、私の偉大なる英雄よ、
私が病気になれる穴はあるのか?」と。
The Commander-in-Chief answers him while chasing a fly
Saying, "Death to all those who would whimper and cry."
And dropping a bar bell he points to the sky
Saying, "The sun's not yellow it's chicken."
ハエを追いかけながら最高司令官は言う、
「めそめそと泣く者は死刑だ」と。
そしてバーベルを落として、空を指差して言う、
「太陽は黄色ではない、チキンだ」と。
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in the kitchen
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺はキッチンに居る、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
The king of the Philistines his soldiers to save
Puts jawbones on their tombstones and flatters their graves
Puts the pied pipers in prison and fattens the slaves
Then sends them out to the jungle.
ペリシテ人の王は彼の兵士を助けて、
墓石に顎の骨を置いて、おべっかを使う。
牢屋に笛吹を送って、奴隷を太らせて、
そいつらをジャングルに送り込む。
Gypsy Davey with a blowtorch he burns out their camps
With his faithful slave Pedro behind him he tramps
With a fantastic collection of stamps
To win friends and influence his uncle.
トーチランプを持ったジプシーのデイヴィーが奴らのキャンプを燃やして、
忠実な僕のペドロを従えてドシンドシンと歩く、
素晴らしい切手のコレクションを持って、
友達を作って、奴の叔父に影響を与える。
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in trouble
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺は面倒事に巻き込まれた、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
The geometry of innocent flesh on the bone
Causes Galileo's math book to get thrown
At Delilah who's sitting worthlessly alone
But the tears on her cheeks are from laughter.
骨に残った無垢な肉の幾何学で、
ガリレオの数学の本が投げられる、
何の目的もなく座るデライラに向かって。
でも彼女の頬の涙は笑い涙。
I wish I could give Brother Bill his great thrill
I would set him in chains at the top of the hill
Then send out for some pillars and Cecil B. DeMille
He could die happily ever after.
ビル兄さんをあっと驚かせてやりたい、
丘の上にあいつを縛り付けておきたい、
そしたら柱とセシル・B・デミルを送ってやる。
あいつは幸せに死ねるだろう。
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in the kitchen
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺はキッチンに居る、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
Where Ma Raney and Beethoven once unwrapped their bed roll
Tuba players now rehearse around the flagpole
And the National Bank at a profit sells road maps for the soul
To the old folks' home in the college.
マ・レイニーとベートーベンが寝袋を広げた所で、
チューバ奏者が旗の周りでリハーサルを行う。
そして儲けを求める国立銀行が、魂の為の道路地図を売りに行く、
大学にある老人ホームに。
I wish I could write you a melody so plain
That could hold you, dear lady, from going insane
That could ease you and cool you and cease the pain
Of your useless and pointless knowledge
平坦なメロディーをあんたに書いてやりたい、
あんたの彼女がおかしくなるのを防ぐメロディーを、
あんたの苦しみを和らげ、頭を冷やして、痛みを止められるやつさ、
あんたの使い道のない的外れな知識から。
Mama's in the fact'ry
She ain't got no shoes
Daddy's in the alley
He's lookin' for food
I'm in the kitchen
With the tombstone blues.
お袋は工場に居て、
靴が無い。
親父は道端で、
食い物を漁る。
俺はキッチンに居る、
トゥームストーン・ブルースを歌いながら。
Zimmerman
ドイツ語由来で、「大工」を意味する。
Zimmerは「部屋」を意味して。Manは「男」「労働者」を意味する。
中世初期にドイツ・プロイセンで苗字として誕生したとされている。
0 件のコメント:
コメントを投稿