このブログを検索

2019年1月22日火曜日

Leadbelly - Take a whiff on me

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日は久しぶりのレッドベリーでテイク・ア・ウィフ・オン・ミーです。




伝承曲です。元は1927年にチャーリー・プール・ウィズ・ザ ・ノース・キャロライナ・ランブラーズ(Charlie Poole with The North Carolina Ramblers)というグループが「テイク・ア・ドリンク・オン・ミー」というタイトルで出しています。

1935年にレッドベリーと、レッドベリーを発掘したアラン・ロマックスが新たに歌詞を書いてシングルリリースしています。こちらのバージョンはザ ・バーズやマンゴ・ジェリーらがカバーしています。

「Take a whiff」は「Smell」と同じ意味ですが、コカインを嗅ぐという意味もあります。大昔はテレビやネットもありませんから、殺人の歌やヤク吸わせろよみたいな歌がたくさん歌われていますが、ネット全盛のこの時代にこんな歌出したら一発で干されますよね。笑

今回の和訳は比較的苦労しました。言葉遊びみたいなものも多少含まれているんですよ。それもこれもコカインのせいなんでしょうか。

では和訳です。

Take a whiff on me, take a whiff on me

And everybody take a whiff on me

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

みんな、俺にコカインをかがせろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


When I marry gonna buy me a line

Got to whip my baby if she change her mind

And it's oh, oh, baby take a whiff on me


俺が結婚したら紐を買う。

あいつの気持ちが変わるなら鞭を打つ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


When I marry gonna buy me a rope

I'm gonna whip my baby 'til she Buzzard Lope

And it's oh, oh, baby take a whiff on me


俺が結婚したら紐を買う。

バザード・ロープをあいつが踊るまで鞭を打つ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Take a whiff on me, take a whiff on me

And everybody take a whiff on me

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

みんな、俺にコカインをかがせろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Blacker the berry, the sweeter the juice

Take a brown skin woman for my particular use

I said oh, oh, baby take a whiff on me


ベリーが黒けりゃ、ジュースも甘くなる。

特別な使い方で、黒い肌の女を取るぜ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Chew my tobacca, spit my juice

But I love my baby 'til it 'tain't no use

I said oh, oh, baby take a whiff on me


タバコを吸って、ジュースをちびちび飲む、

だけど俺はベイビーを愛する、使い物にならなくなるまで。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Take a whiff on me, take a whiff on me

And everybody take a whiff on me

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

みんな、俺にコカインをかがせろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Walked up Ellum and I come down Main

Tryin' to bum a nickle just to buy cocaine

It's a-oh, oh, baby take a whiff on me


エレムまで歩いて、メインに戻った。

コカインを買うために、ニッケルを巻き上げる。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Tell ya' son, gonna make it my tickle

That's two bars of coke, can't buy it by the nickel

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


教えてやるぜ、ムズムズするんだよ。

コカインの塊2個、ニッケルだけじゃ買えないんだよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Take a whiff on me, take a whiff on me

And everybody take a whiff on me

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

みんな、俺にコカインをかがせろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


You take Sally and I'll take Sue

It's a mighty little difference in between the two

It's a-oh, oh, baby take a whiff on me


お前はサリーを、俺はスーを連れて行く。

二人にある違いはほんの少しだ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


You take Sally and I'll take Jane

They both good lookin' but they ain't the same

It's a-oh, oh, baby take a whiff on me


お前はサリーを、俺はジェーンを連れて行く。

ベッピンだけど同じじゃないんだぜ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Whiff-a-ree and a whiff-a-rye

Gonna keep on whiffin' until I die

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

俺が死ぬまでかぎ続けろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Cocaine for horses and not for men

Doctor say it'll kill ya but he don't say when

It's a-oh, oh, baby take a whiff on me


人間じゃなくて馬にコカインをあげるんだ。

医者は、それはお前を殺すがいつだとは言っていない。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Two barrels of pickled pork, two barrels of meal

And oh how glad your ladys is

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


2たるのピクルドポークに2たるのひきわりをくれ。

お前の女はどんなに嬉しくなるか。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


Take a whiff on me, take a whiff on me

And everybody take a whiff on me

And a-oh, oh, baby take a whiff on me


俺にコカインをかがせろよ。

みんな、俺にコカインをかがせろよ。

ベイビー、俺にコカインをかがせろよ。


こんな感じです。

お断りしておきますが、私はヤクは一切やっておりませんので誤解なきよう。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿