このブログを検索

2022年1月9日日曜日

Johnny Cash - These things shall pass

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はジョニー・キャッシュでジーズ・シングス・シャル・パスです。




スチュアート・ハンブレン作曲です。1959年のアルバム『ヒムズ・バイ・ジョニー・キャッシュ』収録曲です。

オリジナルは1951年にリリースされたハンク・スノウのバージョンです。

落ち込むような事があっても、それはいずれ過ぎ去るから元気出して、という歌です。

では和訳です。

These things shall pass and some great morning

We'll look back and smile at heartaches we have known

So don't forget when shadows gather

The Lord our God is still the King upon His throne


これらもまた過ぎ去るんだ、そして素晴らしい朝に、

俺たちは振り返って、経験した心の痛みに笑うんだ。

だから忘れないで、影が集まった時は、

俺たちの神様はまだその玉座から見て下さるんだ。


A rose looks gray at midnight but the flame is just asleep

And steel is strong because it knew the hammer and white heat

These things shall pass and life be sweeter

When love and faith are strong they cannot long endure


薔薇は夜中には枯れてるように見えるけど、本当はただ寝ているだけさ。

鋼は強い、金槌で叩かれ熱くなるのを知っているから。

でもこれらもまた過ぎ去っていく、人生は甘美なものになるのさ。

愛と信念は強くても、長くは持たないのさ。


These things shall pass so don't you worry

The darkest time is just one hour before dawn

So hold up high and face your troubles

And don't despair if you must face them all alone


これらもまた過ぎ去るのさ、だから心配しないで。

一番暗い時間は、夜明け前の一時間だけさ。

だから顔を上げて、自分の悩みと向き合うんだ。

そして一人だけで直面しなければならなくなっても絶望しないで。


A rose looks gray at midnight but the flame is just asleep

And steel is strong because it knew the hammer and white heat

These things shall pass and life be sweeter

When love and faith are strong they cannot long endure


薔薇は夜中には枯れてるように見えるけど、本当はただ寝ているだけさ。

鋼は強い、金槌で叩かれ熱くなるのを知っているから。

でもこれらもまた過ぎ去っていく、人生は甘美なものになるのさ。

愛と信念は強くても、長くは持たないのさ。


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿