このブログを検索

2022年3月27日日曜日

Roy Orbison - Penny arcade

こんばんは、古い音楽をお届けする音楽文章ラジオのお時間がやって参りました。進行は、名久井翔太です。どうぞよろしく。

早速、今日の洋楽和訳のコーナーです。

今日の洋楽

今日はロイ・オービソンでペニー・アーケードです。



サミー・キング作曲です。1969年のシングルで、オーストラリアで1位を記録しました。また翌1970年のアルバム『ザ・ビッグ・O』収録曲です。

ペニー・アーケードは、いわゆるゲームセンターの事をさします。今ゲーセンにあるようなデジタルなゲームではなく、ピンボールやバガテル(手製ピンボール)、ミュートスコープ(円形の芯からパラパラマンガ的なアニメーションを見る装置)といったゲームが揃っている所です。

日本でいえば今は数少ないスマートボール(私も2回ほど遊びました)なんかがそれに当たるのでは無いかと思います。

ディズニーのドナルドダックが出てる「ドナルドのゲームは楽し(A good time for a dime)」を見れば大体分かります。

立ち寄ったゲームセンターでの出来事を歌った歌です。

では和訳です。

A light shone in the night somewhere ahead

Blue turned into green, then it was red.

And, stirring the night, loud music played

The light I saw in the night was a penny arcade.


夜、前の方で光が見えた。

青い光が緑に、やがて赤になった。

大音量で音楽が鳴って、夜をかき回した。

あの夜見た光は、ペニーアーケードのものだったんだ。


"Step up and play," each machine seemed to say

As I walked round and round the penny arcade.

"Just ring the bell on the big bagatelle

And you'll make all the coloured lights cascade."


「寄ってらっしゃい遊んでらっしゃい」ゲーム機がそう言ってるみたいだった、

ペニーアーケードを回ってる間は。

「バガテルの鐘を鳴らしましょう、

光の滝が見れますよ。」


And music played in the penny arcade.

Yes, it played and it played, played all the time

"Roll up and spend your last dime!"


ペニーアーケードでは音楽が鳴っていた。

ずーっとずーっと鳴っていたんだ、

「さあ、有り金全部使っちゃおう!


At first I thought it a dream that I was in.

Lost , lost in a sea of glass and tin.

But no, so dipping my hand in the back of my jeans,

I grabbed a handful of coins to feed the machines.


最初、これは夢だと思ってたんだ、

ガラスと鉛の海に溺れてた感覚だった。

でも違った、だからジーンズのポケットに手を入れて、

片手いっぱいのコインが見つかった、さあこれで遊ぼう。


"Step up and play," each machine seemed to say

As I walked round and round the penny arcade.

"Just ring the bell on the big bagatelle

And you'll make all the coloured lights cascade."


「寄ってらっしゃい遊んでらっしゃい」ゲーム機がそう言ってるみたいだった、

ペニーアーケードを回ってる間は。

「バガテルの鐘を鳴らしましょう、

光の滝が見れますよ。」


And music played in the penny arcade.

Yes, it played and it played, played all the time

"Roll up and spend your last dime!"


ペニーアーケードでは音楽が鳴っていた。

ずーっとずーっと鳴っていたんだ、

「さあ、有り金全部使っちゃおう!


"Step up and play," each machine seemed to say

As I walked round and round the penny arcade.

"Just ring the bell on the big bagatelle

And you'll make all the coloured lights cascade."


「寄ってらっしゃい遊んでらっしゃい」ゲーム機がそう言ってるみたいだった、

ペニーアーケードを回ってる間は。

「バガテルの鐘を鳴らしましょう、

光の滝が見れますよ。」


And music played in the penny arcade.

Yes, it played and it played, played all the time

"Roll up and spend your last dime!

Roll up and spend your last,

Roll up and spend your last,

Roll up and spend your last dime!"


ペニーアーケードでは音楽が鳴っていた。

ずーっとずーっと鳴っていたんだ、

「さあ、有り金全部使っちゃおう!


こんな感じです。

今日はこの辺でお時間です。洋楽和訳のリクエスト・感想ございましたらコメントくださいませ。

ではまた。

0 件のコメント:

コメントを投稿